|
|
2014年 11月 20日 |
「コリオレイナス」の上映前に「西遊記 はじまりのはじまり」の予告をやってました。
というか「日本語吹き替え版完成のお知らせ」だったんですが。

私は日本の声優やタレントに興味がないので関係ないわーと思って見てました。
しかし、そこではたと気づいたのですが、「西遊記 はじまりのはじまり」って何語で上映するのか知らない・・・

勝手に北京語だろうと思ってたので、映画館では見ないつもりだったのですが、もしかしたら広東語かも知れない。
でも、いままでこの映画の予告何度か見てるはずなのですが、

セリフがなかった


と思う。



いまyoutubeで日本用予告編検索してみたらけっこうセリフ(北京語)入ってました。
私の耳をスルーしてただけなのだろうか・・・※



映画『西遊記~はじまりのはじまり~』予告編

星仔が解説を広東語で行なっている。貴重。





※その後テレビCMもひんぱんに流れるようになったけど、やっぱりセリフなし版だった。
よほど中国映画と知られたくないんでしょうか。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2014年 08月 28日 |
話題のALSアイスバケツチャレンジ、イギリスのお年寄り俳優にまでお鉢が回ってきてファンをはらはらさせています。


■派崔克·史都華爵士

パトリック・スチュワート爵士の優雅でダンディなアイス・バケツにやられました。
老人アイス・バケツの新たな境地を切り開くか?


Pstew's Ice Bucket Challenge



派崔克·史都華は台湾表記。香港では柏克·史釗域(paak3 hak1  si2ciu1wik6)、大陸では帕特里克·斯图尔特のようです。
そういえば香港には史釗域道 (Stewart Road/しーちういっどう)ってありますね。


■伊恩·麥基倫爵士

イアン・マッケラン爵士もパトリック・スチュワート爵士の数時間後にツイッターで動画を公開。
んもう仲良しさんなんだから。
老爺ホームズの撮影は終わられたのですね。

Ian McKellen ALS Ice Bucket Challenge


麥基倫は香港の表記。台湾では伊恩·麥克連、大陸では伊恩·麦凯伦のようです。
香港の表記がぴったりすぎる。わざと?


■茱蒂·丹契女爵士

ジュディ・デンチ女爵士も正攻法。
堂々としたお姿がかっこいい。憧れ。

JUDI DENCH DOES THE ALS ICE BUCKET CHALLENGE






Ice Bucket Challengeを中文ではだいたい「接受冰桶挑戰」と表記してるのですが、香港のサイトでは「找數」とあるものも多い。
数を探すってなんだろうと思ってグーグル先生に聞いてみたところ香港網絡大典先生に


「找數」及「走數」,均為網絡術語,前者是指履行之前答應過的承諾,後者則為前者的相反──即違背承諾。


と教えてもらいました。
「找數zaau2 sou3」は約束を果たすこと、「走數zau2 sou3」は約束を破ること。
発音区別できない・・・


オンライン広東語辞書によるとお勘定のときにも使えるようです。埋單(まいだん)の別バージョンみたいなもんかな。


找數 zaau2 sou3
pay the bill/check, to call for the bill/check, "the bill, please!"

走數 zau2 sou3
evade paying debts [syn.]逃債

This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2014年 04月 13日 |
最近発見したのですが、沈眉荘のモノマネをしながら喋るとzh-,ch-,sh-,r-の発音がラクです。
たぶんゆ~~っくり喋るせいで舌と唇の形をととのえる時間が稼げるのではないかと。
ただし聞いている相手はイライラしてると思いますのでやりすぎにご注意。



《後宮甄嬛傳》の配音関係の動画を集めてみました。


神配音季冠霖因甄嬛走紅

主人公甄嬛役のスン・リーを吹き替えた季冠霖さんのインタビュー。
中国の声優は演技がオーバーな人が多いのですが、季冠霖さんは自然な演技をこころがけているようです。



ところでなぜ主役が吹き替えなのかネットで検索してみたところ
孙俪回应耍大牌:不为甄嬛配音因剧情虐心影响胎儿
という記事を見つけました。

而之所以没为“甄嬛”配音,是由于当时刚刚怀孕,剧情又特别虐心,害怕胎儿受到影响。


妊娠初期で、ストーリーが“虐心”だったので胎児への悪影響を心配してアフレコを断念した、ということみたいです。

同じ記事で皇后役のエイダ・チョイが妊娠中にも関わらず跪いてたことも語られていて、やっとエイダが“孕婦皇后”と呼ばれてた理由が分りました。
お腹が大きいのにあの激しい演技・・・皇后様すごいプロ根性ですね。


《甄嬛傳》花絮:孕婦皇后蔡少芬粤語台詞"走後門"

皇后役のエイダ・チョイは香港人なので当然ながら吹き替えです。
口の形が台詞と違うので広東語で演技してるのかなと推測してましたが、やはり広東語で演じてたようです。
撮影中に足をすべらせた時に回りの侍女役の人がとっさに“娘娘!”と叫んで助け起こしてたので笑ってしまった。普段も“娘娘”って呼んでるのか。
(でも妊娠中だったなら笑い事じゃないですね)




【甄嬛傳】導演被蔡少芬粤語難倒

監督と陳建斌がエイダ・チョイの演技について語ってます。監督は広東語が分らないので、皇后の台詞が終わったかどうか分らず困ったというエピソードを披露。




爆笑坑爹双語大片《HELLO甄嬛》

《後宮甄嬛傳》が6話にダイジェストされてアメリカで放映されるというので、小主たちが自分の出演シーンを守ろうと英語を交えて攻防を繰り広げる。
とてもアマチュアの作品と思えないほど声がそっくり!沈眉荘と曹貴人がとくに大爆笑です。




《甄嬛傳》日語翻譯引熱議 日主婦贊孫儷美得讓人驚歎

なんだかんだ言っても中国人は日本での反響が気になるようです。
《甄嬛傳》は日本の主婦に大人気、日本人の1/3が見たとかいろいろ動画がアップされてます。
「賤人就是矯情」は年妃の台詞で大流行したようなのですが、日本では「卑しい女は猫かぶってる」と翻訳されたとお手本発声までつけて報道。(いくらなんでもこの訳はなかったでしょうけど)
贱人 jiànrén 卑贱的人,多用于辱骂妇女
矫情 jiáoqing 指强词夺理,蛮横。掩饰真情




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2014年 01月 20日 |
年初から『名探偵ゴッド・アイ』(《盲探》maang4 taam3)が見れてラッキーな年明け。
サミー・チェンがめちゃくちゃキュートで泣いて笑っての香港映画らしい楽しい作品でした。
まだ1月だけど今年のベスト1映画になりそう。

林雪が登場した瞬間に客席がザワザワして、あちこちから「ラム・シュ・・・」という呟きがもれてました(笑)。愛されてますね。


映画の中で「どうして事件の真相が分かるの?」と聞かれたアンディが「眼盲心不盲」ngaan5 maang4 sam1 bat1 maang4(眼は盲いているが心は盲いていない)と答えてました。日本語字幕は「心の目で見るんだ」とかそんなの。

聞いた瞬間にすっと意味が分かったのですが、数年前だったら構文が分からない、雖然眼睛看不見,思考能力沒有問題とか口語で言えと文句つけてたかもしれない。
書面語が聞いて分かるようになったということに密かに感動しました。
(“眼盲心不盲,心盲眼何用”って言葉があるようです)

今月は『ドラッグ・ウォー 毒戦』も公開されるんですよねー、今年は良い年になりそうです。


このバージョンのポスターのほうが内容に合ってると思う。(ネットから勝手にお借りしました)
荘士敦って姓が荘で名前が士敦なんでしょうか。O記出身なんですね、ステキ。





今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2014年 01月 11日 |
また一瞬だけ帰ってきました

Sherlock Series 3 The Sign of Three(《神探夏洛克 第三季》 第二集 三簽名)を中国の同歩跟播で見ました。

(以下ややネタバレがあります)





ドラマ中、シャーロックがマインド・パレスに事件の犠牲者を集めて質問する場面がありました。




なんか同じようなの最近見たわ~と思ったら、先日見た「名探偵ゴッド・アイ」(《盲探》)でアンディ・ラウ演じる荘士敦が同じように脳内で犠牲者たちに質問してたんでした。



名探偵って似てるんでしょうか。



The Sign of Threeはとってもチャーミングなエピソードで、シャーロックのスピーチが感動的。


シャーロックが撮影したジョンの結婚式ビデオ
BBCは予告とかも凝ってます。(・・・なぜこのサムネ)
Sherlock's wedding video - Sherlock: Series 3 - BBC One



ついつい何度もクリックしてしまう。最後のジョンのoh. OH! が味わい深い。
Sherlock Spoils Everything




ジョンのブログがすごい勢いで更新されてて読むのが間に合わない・・・

ではまたしばらくお休みします。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2013年 12月 04日 |
先週末に一人で「コールド・ウォー 香港警察 二つの正義」を見てきました。
しかしストーリーがさっぱり分かりません。
とくに頻出するCPとかPPRBとかいう略語が何のことやら・・・
一人だったから誰に聞くこともできず。

wikiの中文版を丸写し参考にキャストと組織関係をまとめてみました。


☆キャスト

(保安局)

■劉德華:陸明華(Philip)
保安局局長
じつはこの映画でいちばん役職が上なのはアンディ・ラウだったんですねー。(私はただの広報担当者だと誤解してました)
アンディは「民間特首」とも呼ばれ、香港特首選のたびに「次の特首はぜひ華仔に」という声が上がるそうです。
保安局局長みずから香港の安全性を力説する場面は香港人の夢の現れなのかも。


(警務處)

■王敏德:曾向榮(York)
警務處處長
ずっとコペンハーゲンに出張してた。マイケル・ウォンはいまだにガイジン役なのか。
いまでも香港警察のトップにはガイジンがいるんでしょうか?大陸の公安に取って替わられてないの?(無知)



(警務處管理組)

■郭富城:劉傑輝(Sean)
警務處副處長(管理)→署理警務處處長→警務處處長

警務處には副處長が二人いて、それぞれ管理事務と行動を管轄しているとwikiにあります。
映画では同レベルの役職者二人(とその取り巻き)が次期處長の地位を巡って対立しているという設定でした。
アーロンが肉体派だと思い込んで見てたので大混乱。

署理=臨時に職務を代行すること
署理cyu5 lei5を處理 cyu2 lei5と思い込んでた自分の耳の悪さが悲しい。


■錢嘉樂:徐永基(Vincent)
高級警司
カロちゃんのカーアクションかっこよかった。
借金の理由は警官によくある賭博でしょうか。それとも炒股かな。


■尹子維:杜文(Man/阿杜)
警司(信息系統首席總監)
テレンスは陰で画策してるっぽい雰囲気だったのに何もなかったんでしょうか?(全然分かってない私)


(警務處行動組)

■梁家輝:李文彬
警務處副處長(行動)
二人いる副處長のアクション担当。O記※とかで叩きあげてきたようです。
カーファイはいい年の取り方してますね。抑えた演技がうまい。
背後にずっと「We Serve with Pride and Care」というモットーが映ってて気になりました。警察の壁に本当にあんなこと書いてあるんでしょうか。


■楊采妮:梁紫薇(Phoenix)
警察公共關係科總警司
チャーリーはただの秘書とかではなくて偉い人です。總警司です。
カーファイを罷免するために5票必要と言ってましたが、アーロン、カロちゃん、チャーリー、ラム・ガートン以外のもう一人は誰?テレンス?


■林家棟:鄺智立(Albert)
高級警司
役職は錢嘉樂と同級。でもカロちゃんが事務方でラム・ガートンが行動組ってなんか腑に落ちない。


■安志杰:石米高(Michael)
警司(特別任務連指揮官)
・・・この俳優さん見たことあるけど誰だろう・・・と思ったらまたもアンディ・オンだった。ごめん。


■彭于晏:李家俊(Joe)
衝鋒隊警員。李文彬の子。
エディ・ポンも30過ぎてるのにこの面子の中にいると子猫ちゃんみたいですね。


(?)

■何華超:魏威廉(William)
九龍灣金庫主管
この人は金融局(?)の人なのか?


(廉政公署)

■徐家傑:麥啟文(Matthew)
廉政公署執行處首長
この役者さん本当に廉政公署出身だそうです。突然解雇されたらしい。


■李治廷:張國標(Billy)
廉政公署首席調查主任
一人だけ若すぎてちょっと不自然だったんですが・・・若者にもがんばってもらいたいので応援してます。
取り調べ室に「20℃」とか表示があったのは室内温度なんでしょうか


☆組織&役職

<警察関係>

■保安局(SB(Security Bureau))

香港警務處、香港海關、入境事務處、懲教署、政府飛行服務隊、香港消防處、醫療輔助隊和民眾安全服務隊を管轄する


■香港警務處(HKPF(Hong Kong Police Force)
格言:服務為本,精益求精 We Serve with Pride and Care

警務處處長は二名の警務處副處長にサポートされる。
一名は行動を主管し、行動處、刑事及保安處の二部門を管理する。
もう一名は管理事務を主管し、人事及訓練處、監管處、財務及政務及策劃處の三部門を管理する。


■警察公共關係科(PPRB(Police Public Relations Bureau))
香港警務處行動處支援部に属する

■衝鋒隊(EU(Emergency Unit))
主要な任務は機動性巡邏、災害支援を含む突発事件の処理、內部保安の維持、999の緊急通報に対する迅速な対応など。


・警務處處長(CP(Commissioner of Police)俗稱「一哥」)

・警務處副處長(DCP(Deputy Commissioner of Police))

・總警司(CSP(Chief Superintendent of Police 俗稱「一拖二」)

・高級警司(SSP(Senior Superintendent of Police)俗稱「一拖一」)

・警司(SP(Superintendent of Police 俗稱「老巡」和「風車」)

・警員(PC(Police Constable 俗稱「老散」或「散仔」)


<廉政公署>

■廉政公署(ICAC(Independent Commission Against Corruption))

香港政府首長に独立して責任を負う。職務は「打擊貪污及舞弊等」。
初期の調査対象は公務員のみだったが、現在は共事業機構、私人機構にまで拡大。
通報は24時間体制で受けつけ、48時間以内に回答してくれるそうです。



この映画のエピソードのいくつかは実際に香港で起きた事件をパロっているので香港では大受けだったそうです。
たとえば冒頭の判事の甥を名乗る青年が飲酒運転で事故を起こす場面と似たような事件が数年前に起きてます。(法官の姪だったと思う)

香港の優位性を強調しつつもビルから香港マークの看板が落ちちゃったりするし、香港人の自虐と希望のつめこまれた映画のように思えました。
大陸の俳優を使わず、香港(と台湾)の生え抜きの俳優だけで面白い映画を作るぞ!という意地とプライドが感じられるところも香港で受けた原因でしょうか?
“中文”(中国語)という単語が何度か出てましたが、すべて「広東語」のことで、現在の支配言語のはずの「普通話」はほとんど聞かれず、エリートは英語が共通言語というのも興味深いところです。

"Say sorry"(謝る)
"Call 白車"(救急車を呼ぶ)
など動詞が英語化してるのが面白かった。

"聴我order"(わたしの命令を聞け)
なんてのもありました。


徐家傑先生が組織の「暗黙のルール」について語っておられます。かっこいい。
[ 製作特輯 08 - 潛規則] 《寒戰》ColdWar 11月8日 全面爆發




※好きな広東語の言葉は無数にあるのですが“O記”(Organized Crime and Triad Bureau 有組織罪案及三合會調查科)という単語を聞いたときの快感に比すべきものをいまだに知りません。
「オゥ」の外来語っぽい高い発声と「げい」の第3声の無機質な響き・・・くらくらします。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2013年 09月 08日 |

《麥兜響噹噹 McDull, Kung Fu Kindergarten》


麥兜があまりにお人良し(おブタ良しか?)なので、いじめられるのを心配したママの麥太が武當山でカンフーの修業をさせる話。
あいかわらず何をやってもダメな麥兜がいとしい。

わざわざ武漢に行って武漢の寺(道教寺院?)で修業します。
サマーキャンプみたいなもんなのか?
道長が出来のよくない幼児に一生懸命カンフーを教えるけどやっぱりモノにならなかったり、助手の姉ちゃんの投げやりな態度とか、人生に疲れた大人が共感できる作品。

じつは道長は一代宗師、不世出の武術家でかつてブルース・リーと対決したこともあるのです。
当時内地と香港は往来不能だったので、国境の河のフェンス越しにカンフー対決。
それがいまも語り継がれる名高い

羅湖大戦


麥兜はネーミングのセンスが上手いなあといつも感心するんですけど、それにしても「羅湖大戦」って・・・
あれほど戦いにふさわしくない場所もなかなか思いつきませんがな。


麥太は働き者で、せっかく内地にいるんだからと各地を渡り歩いてビジネスをしています。
麥太の孤独な奮闘と、本人は一生懸命がんばってるんだけど大して変わらない麥兜を見ていると、泣いていいのか笑っていいのか分かりません。


クライマックスは幼児の武術大会。
この会場設定が大陸の体育大会とかによくあるド派手で内容ない感じをよく再現してます。
あの立体風船みたいなのとか大量の電光掲示板とか四文字のスローガンとか、あるある~と思えます。
お金のある子はユエン・ウーピンのカンフークラスに入ってワイヤーで吊り下げてもらったり、貧富の格差がはっきりしてるのも現代中国らしい。

「トイレに行きたいです」の一言がなかなか言えない



ラスト近く、おしゃまな阿MayがOLになって、コピー取ったりおじさんに混じって安いランチ食べたり、ショーウィンドウのLVのバッグを見つめてる場面で胸がきゅーっとなりました。
阿MayはOLになってブランドバッグを持つのが夢だったので本人はそれで満足なんでしょうけど、見てるほうは胸が苦しくなっちゃう。

マクダウの映画シリーズの基本はパッとしない子供がそれなりに努力したけどやっぱりパッとしない大人になるってことだと思うんですけど。
観客のほとんどは平凡な子供が平凡な大人になった人たちなので、身につまされますよね(私も)。


エンドクレジットでは実写で武漢の町が登場します。アニメで美化される前はあんななのね・・・

良い映画だった。
日本では吹き替えで公開されたようですね。
たぶん子供をターゲットにしてたのでしょうが、大人が見たほうが面白いのに~もったいない。


広東語映画を大陸で宣伝するのは大変らしい
麥兜兜 行路上神州


更年期用の薬のCMにチャレンジする麥太。
“頭暈、心煩、失眠、多疑”って家燕姐の「靜心口服液」のパロディだと思うんですが、モトネタが見つからない。

麥兜响噹噹 - 麥太口服液mv


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2013年 08月 13日 |




《水滸傳之英雄本色》
(All Men Are Brothers - Blood Of The Leopard)


なかなかおもしろかったです。
wikiによると1993年の香港映画。


しかし字幕がなかった・・・。
最初のほうにレオン・カーファイが出てきたら、周囲の人がやたらと「ベーコン」を連発してるんですよ。
何かと思ったらベーコン(臘腸 laap6 coeng4)じゃなくてラム・チョン(林冲lam4 cung1)だったってわけ。アタシの聴力なんてこんなもんねフフフ。
というわけで梁家輝が林冲です。

林冲は美人の奥さんとラブラブです。林太太はジョイ・ウォン。
林冲&林太。


林太太が高衙内に一目ぼれされて追い回されてるところを魯智深が助けてくれて、林冲と義兄弟になりました。

大師役は徐錦江。
ガムコン様が魯智深を演じてるのは知ってたのですが、三級片だとばかり思ってました。(まともな映画だったよごめんガムコン様)

酒をかっくらいながら登場する魯智深。
大師~



やっぱりハゲロバは光頭じゃないとね~



何やら失礼なコメントをして魯智深を激気させる林冲。
カーファイの声聞き取りにくいねん・・・



魯智深が林太のピンチを助けてくれて3人はお友達になりました。
男女3人ってところが香港青春映画だと思った。



義兄弟になるまでがやたらに長く、どうしても一騎打ちをしたい魯智深と、あんまりやる気の出ない林冲の噛みあわないアクションが延々と続きます。

夜中に一騎打ちをしようとしてるところへ林太が布団を持ってきてくれた。魯智深はベッドで、林冲はソファに布団を敷いて寝なさいってことらしい。
奥様だけ別室でお休みになるようです。「ケンカしちゃだめよ」と釘をさす太太。



せくすぃーな魯智深。



太太に聞こえないようベッドの中で一騎打ちする魯智深と林冲。修学旅行か?



しかし壁を破って奥様の部屋まで飛んできてしまった魯智深。
可愛い。


お風呂シーンあり。(なぜジョイ・ウォンじゃなくてこの二人なのか・・・しかも長い。誰得)


義兄弟になりました。獅子舞まで呼んで派手だった。
大哥(にいちゃん)を譲りあって揉める魯智深と林冲。
林冲がズルをして細佬(おとうと)をゲット。



ある人が林冲に名刀を贈ってくれます。
名刀の持ち主は仇五という人物でした。仇五を演じてるのは劉青雲だった!!!!
林冲と仇五はさっそく義兄弟に。この人もしかして青面獣なのかと思ったらオリジナルキャラだったようです。

急に登場して名剣をくれる仇五。



林冲と仇五はおともだちになりました。



また家が壊れた。



林冲は高俅と陸謙の罠にはまって流刑になり、高衙内はチャンスを逃がさず林太太にアタック。高衙内はギャグがすべりまくる寒いチャウ・シンチーみたいだった・・・

野猪林
「邊個敢殺我細佬呀~」と飛んできた大師カワイイ



林太太は高衙内と争ううちに死んでしまいます。
その場面を目撃した仇五は、林冲に知らせようとします。

林太の死を知らせに来た仇五は官兵に殺されちゃった・・・
劉青雲は目がすごい



アンニュイな大師



砂漠で立ってる姿は東邪さんにしか見えないカーファイ。



最後は林冲が派手なワイヤーアクションで陸謙を倒して終わり。
雪は一滴も降らなかった。



梁家輝


徐錦江



劉青雲




wikiのコピペ
演員:角色:備註
梁家輝:林沖:梁山一百單八將之一。東京八十萬禁軍槍棒教頭,生得豹頭環眼,燕頷虎鬚,身長八尺,人稱「豹子頭」,又喚「小張飛」。
王祖賢:林沖之妻
徐錦江:魯智深:梁山一百單八將之一。姓魯名達,出家後法名智深,人稱「花和尚」。
劉青雲:仇五
單立文:高衙內:高俅之義子
林威:陸謙:林沖被流放之前的朋友。在林沖誤入白虎堂而被流放之後,和富安奉高俅之命,要在燒死林沖,結果反被殺。
劉洵:高俅:宋徽宗的寵臣


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2013年 08月 04日 |
ネットで関連記事を読んでたんですが、誰が見ても意味不明な映画なのかいろんな人が解碼に挑戦してました。けっこうおもしろかったので勝手かつ適当にまとめてみました。
監督の談話、編劇のインタビュー、知恵袋、個人の感想などが記憶の中でごたまぜで私の中国語読み間違いも多々の上ソースはすでに忘却の彼方で見つかりません。

読んでくださる方はあまり真に受けないようにお願いします。


■グランド・マスターズ
《一代宗師》の英語タイトルは"The Grandmasters"で複数になっている。
英語タイトルは「一代宗師們(武林の達人たち)」の物語であることを表している。
日本語のタイトルはどうして単数で冠詞なしなのか。複数だとマンション名みたいだから?


■武林のおしごと
武林には医者や跌打(骨つぎ)を兼職してた人が多かった。
理髪館と医者は近い職業なので、宮二は医者、一線天は理髪師になった。


■一代理髪師
王家衛がこどものころ住んでいた家の一階が理髮廳で、そこには武林の高手がたくさんいた。
当時の武林の人たちは生活のために理想と違う仕事もやらなければならなかった。


■老姜は清朝の死刑執行人だった
あの刀は首切り用ってことですか・・・


■小瀋陽はただの打醤油ではない
小瀋陽が演じた三江水(名前あったのか)は小さい流派の武術家で、宮二の流派の下請けだった。
三江水は香港へ宮二を追いかけて行ったが、落ちぶれてみかじめ料を取り立てていたときに一線天と遭遇。
一線天に怪我させられて宮二に治療してもらって甘えた(編集でカットされた)。


■趙本山はただの打醤油ではない
趙本山が演じた丁連山(名前あったのか)は1905年に東北を離れた。
1905年は北京で大臣5人に対する暗殺事件が起きた年。丁連山が反清のアサシンであることを示唆している。
4時間版には丁連山が奉天で日本の浪人を殺して出奔する場面がある。


■宮寶森が金樓へ来た理由
若いころ佛山の共和樓(金樓)へ来たのは嫖客としてではなく蔡元培の作った爆弾を運んできた。
数日後、その爆弾が清朝の廣州将軍・鳳山を暗殺した。民國が始まった場所なので共和樓と呼ばれている。放蕩の場に見えるがそこにいるのは救国の英雄たちなのだ!


参考写真《建党偉業》の蔡元培



■中華武士會
表向きは武術で国を救う団体、裏の顔は北方暗殺団。


■餅取り合戦の意味
葉問は掌を上に向けたり下に向けたりしている。
掌を上に向けるのは「陽手」で「慈悲」を表わしている。下に向けるのは「陰手」で「済度」を意味している。
葉問は「陽手」も「陰手」もダメだとわかったので「聴橋」を使った。詠春の黏手と同じく相手のパワーに逆らわずについていく方法らしい。


■葉問は東北へ行った
4時間版では葉問は東北に行っていた。しかし宮二とはすれちがいで会えない。
香港版の予告では東北火車站に二人がいるシーンがあった。
宮二が庭で練功する場面でちらっと登場するのが葉問。


■一線天が宮二の婚約者だった
宮二が庭で練功する場面でちらっと登場するのが一線天。
宮二が婚約破棄する場面でちらっと登場するのが一線天。


■張智霖が宮二の婚約者だった
宮二が婚約破棄する場面でちらっと登場するのが張智霖。職業は医者。
(この場面日本版にはなかったんでしょうか、チーラムなのかチャン・チェンなのかどっちなの)


■張智霖は役作りで20磅減量
20ポンドって9キロくらい?
結果は一瞬しか登場せず・・・


■馬三が宮寶森の葬式に旗を送ってきた理由
中国では後継者がいない家の葬儀に他人が乗り込んで喪主を奪い取る風習があった。
香盆を受け継ぐ(喪主を務める)とその家の財産をもらえるシステムらしい。
馬三は宮家には娘しかいないから自分が仕切ってあげましょう、とのこのこやってきて、宮二にピシャリと門前払いを食らわされた。


■馬三は捨て子だった
宮寶森が拾って育てて武芸も教えてやったのに恩を仇で返した。


■“老猿掛印”はダブルミーニング
「老猿掛印回首望,關隘不在掛印,而是回頭(猿が掛印して回頭して見る、要点は掛印ではなく、回頭にある)」
形意拳の「老猿掛印」の必殺技“掛印”は膝蹴りのことで、敵の胸郭を膝で蹴って殺す。しかし「老猿掛印」には“回首望月”という手もある。

このセリフには二層の意味があるが馬三には第一レベルしか分からなかった。
師父は「これ以上日本人に味方するのをやめろ、回頭(改心)しろ」と諌めた。しかし馬三は『寧可一思進,莫在一思停』と拒否する。

第二レベルの意味は、「頭をそらせろ」ってこと。
「老猿掛印」の弱点は頭部にある。八卦掌の絶招「葉底藏花」は頭部を狙ってくる。
だから八卦掌と戦う時は首をひねって逃げなさいと教えてくれたのに馬三には分からず、宮二にアゴを抑えられて殺されちゃった。


■“見自己、見天地、見眾生”は人生の3段階
老家思想らしい。自分がいちばん下で、ステップアップして最後に「衆生zhòngshēng」を見る。
私は「終生zhōngshēng」とヒアリングしてて、結婚できなくて残念ってことかなー?と思ってました(アホ)


■“眼前路”と“身後身”
詠春拳は相手との最短距離をまっすぐに進み、八卦掌は直線距離はとらずに周囲を廻って背後から襲いかかる。
前だけを見ているのが葉問。つねに回頭しているのが宮二。
最後に葉問が「宮二は自分に負けたのかもねー」とミもフタもない言い方をしてるのは、結局“身後身”を理解できなかったってことかな?


■君子之交淡如水
葉問と宮二の関係は君子之交。葉問はカンフーオタクすぎて宮二の気持ちがぜんぜん分かってなかった。宮二が目の前で告白しても葉問はポカンとしてる。


■面子(オモテ)と裏子(ウラ)
宮寶森が面子(武林統一に成功する)で丁連山が裏子(一生を暗殺に捧げる)。
葉問が面子(武術を広めるのに成功する)で宮二が裏子(一生を復讐に捧げる)。
馬三が面子(弟子をたくさん取って流派を大きくする)で宮二が裏子(弟子を取ることも流派を伝えることもできない)。
葉問が面子(武術家として有名になる)で一線天が裏子(理髪師として一生を終える)。


■“念念不忘,必有回響,拼一口氣,點一盞燈。有燈就有人。”
王家衛が見た葉問のフィルムで最も感動したのは葉問が練習中に止まるシーンだった。
葉問が止まったのは灯りをともすためだった。
灯り=武林の後継者。
宮二が佛殿で灯りをともして“就讓我看見一盞亮著的佛燈。”と語る場面ともつながってる。
いやはやウォン・ガーワイらしい暗喩っぷりですな・・・


■映画の主役は人ではなく場所
北方の建物は横に広がり、武術の門派のつながり(門外有門)を表している。
香港の何層にも積み重なったビルは武林の高手(天外有天)の象徴。


■袁和平だけが辮髪
葉問が入門する場面で師父を演じてたのが袁和平。長らくお世話になってきたが(カンフー映画で)、はじめてお姿を見た。しかも辮髪。ごちそうさま。


■武行四大忌,和尚、道士、女人、細蚊仔
うぉーそん、どうしー、ろいやん、さいまんじゃい
「さいまんじゃい」って可愛いよね(そんだけ)



張智霖揭張震拍戲練功練到得獎

チャン・チェンは香港では阿震って呼ばれてるんですね。
チーラムに武功を褒められて「モウモウモウモウ」と謙遜してる阿震が可愛過ぎる。

張智霖が「張震を突然襲ったらどんな反応するのか知りたい」と怖いもの知らずなことを言ってて笑えます。えー?って顔してる張震もおかしい。
来年の旧正月映画は理髪師を襲撃してはコテンパンに撃退される粵曲歌手の話でお願いしたい。「大英雄」のトニー&ジャッキーみたいなノリで頼む。



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2013年 07月 31日 |
ネットのレビューの悪評がすさまじく、いったいどんなにダメ映画なんだろうとワクワクしながら見ました。

ねたばれしてるので(というか長文のうえバラバラすぎて自分でもどうかと思うので)折りたたみます

More
[PR]