タグ:発音問題(英語ほか) ( 76 ) タグの人気記事
|
|
2015年 11月 06日 |
スコットランドを舞台に身勝手な大人に翻弄されながらもけなげにふるまうこどもたちを描いた心温まるファミリー・ストーリー・・・
と通常は紹介するのかと思います。

公式サイト
http://kaizokujiichan.espace-sarou.com/


しかし私のおめあては当然デイヴィッド・テナントとビリー・コノリー。
ビリー・コノリー演じるお爺さんの誕生日に息子のデイヴィッド・テナントが家族とともに帰省してくる話です。

日本語タイトルの「海賊」というのは「パイレーツ」ではなくて「ヴァイキング」なんですね。
ビリー・コノリーはヴァイキングの子孫を自称していて(しかしこの爺さんはすごいホラ吹きなので本当かどうかあやしい)、死んだら世俗のごたごたから逃れてヴァイキング式の葬式を行なってほしいと言うのです。

この享楽主義的な爺さんと、きまじめな孫娘の場面にいちばん心を打たれました。
心配性で大人のウソをいちいちノートに書き留める孫娘。じいちゃんは「人生はメモじゃない、もっと楽しめ」と助言する。

ヴァイキング式の火葬もステキで、自分も燃える小船に乗せられて大海へ漕ぎ出していきたいと思いました。ウチからだと大西洋へ出るどころか大阪湾をただようことになりそうですが。

デイヴィッド・テナントの役名はDoug McLeodっていうんですけど、もしかしてドウーガルの省略かと思ったらダグラスの短縮形のようです。
思ったより出番が少なかった。でも可愛い。

テナントの兄Gavin McLeodというのが成功して大金持ちなのですが、出世と自分の財産を見せびらかすことにしか興味のないドケチで、スコットランドのドケチとはこういうものかと思わされました。
しかし演じているBen Millerはイングランド人のようです。見覚えある気がするが、マープルの書斎の死体に出てたみたいだからそのせいか。



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 09月 14日 |
日本のことを1分間英語で話してみる

広瀬 直子 KADOKAWA/中経出版


同内容の本を書店で何冊か見比べて買いました。
この本にした理由は

・字が大きく余白が広い
他の本は小さい字でぎっしり書いてあって読む気がしないのが多かった。

・一章が短い
上と同じような理由なのですが、長いと飽きるし読む気が起こらないので、いちばん短そうな本書にしました。

・紙質がよくて印刷がきれい
しばらく使うテキストなので、手にしたときの手触りとかも重要だと思うんです。

・一分間のくぎりがある
一分で喋れる内容なので、コンパクトにまとまっています。話す長さの感覚をつかむ訓練がしたいのでちょうどいい。


80章あるので、一日一章ずつやる予定。目標は3ヶ月で終了。

一回の流れはだいたい
・日本語を見て英語に口頭で訳出(サイトラってやつ)
・英語を見て答えあわせ
・音声を聞く
・音読
・シャドーイング
・再度日本語を見ながら通訳

以上を気がすむまでやる。(といっても飽きっぽいので30分が限度)


ちょっと誤算だったのが、日本語は英語の直訳ではなく自然な意訳になっていて、私のレベルではテキストのような英語に訳しにくい。
(「出生率が低下している」という英語が「少子化が進んでいる」になってるようなレベルの意訳。しかし出生率低下と少子化は同じではないと思うのですが・・・いや同じなのか?)

それと音声の吹き込みが、NHKの講座やTOEICの教材でよくお世話になるあの方だったのです。こういう教材は音読担当者の名前が載ってないので買ってみないと分からないのが難点。



うーん、この人の声苦手なんだけど・・・大丈夫かなと心配しながら始めたのですが、危惧したほど苦手感はありませんでした。
けっこう落ち着いた読み方だったのもあるかな。
NHKの講座が辛いのはウキウキハッピーな演技が過剰に感じられるせいかも知れません。




この方の読み方が悪いというつもりはまったくないのです。単に好みの問題です。
なにしろ私の女神はマギー・スミスとジュディ・デンチなので、陽気なアメリカーンっぽい声は自分のお手本として受け入れにくい。(アメリカーンじゃなくてカナディアンだが)

こういうムダなこだわりの強さが自分の語学の上達(だけでなくてあらゆる局面での発達)をさまたげているのも分かっているのです。




ジュディ様がトールキンを朗読しておられる動画




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 08月 01日 |
<7月のふりかえり>

ケン・ストットさんのDVDが大量に届いたのでなにも手につかなかった(責任転嫁)。

■「攻略!英語リスニング」
朦朧と聞いています。


■「実践ビジネス英語」
これもぼんやりと聞いています。
アメリカのビジネス話が中心なのでアメリカに興味のない私には辛いときがある。


■Get Rid of Your Accent Advanced Level Pt. 2
二週目終了。
センテンスのアクセントとイントネーションが良かった。すぐ忘れるのは目にみえているが。


■Get Rid of Your Accent for Business: Pt. 3: The English Pronunciation and Speech Training Manual (Elocution)
ビジネス用なんて必要なのだろうかと疑問に思いつつ購入。
しかし内容は1や2と変わりないような?
まだ母音の練習。


■A Practical English Grammar
分詞のところまで進みました。一ヶ月で10ページくらい?


■キクタン英検準1級―聞いて覚えるコーパス単熟語
2周目終了。


■ BBC Learning English 6 Minute English
女性キャスターが参加して真似がしやすくなったのですがぜんぜん進んでません。
Is aggression useful?だけ。


■中国語 閲読
《三体》 劉慈欣
1ページも進まず。

■中国語 音読練習
《普通話水平測試手冊》
たぶん4周目。作品35まで終了。ストップ中。


■「外国人漢語学習難点全解析 1」 北京語言大学
122ページまで。ストップ中。


■「古代漢語研読」 清華大学理工科
68ページまで。ストップ中。



<8月の学習方針>

■「攻略!英語リスニング」
朦朧と続ける予定。


■「実践ビジネス英語」
同上。


■A Practical English Grammar
同上。


■Get Rid of Your Accent for Business: Pt. 3
2ヶ月くらいで終わらせたい。


■中国語 音読練習
《普通話水平測試手冊》
リストアップだけしとくけどたぶん何もしないでしょう。


■中国語 閲読
《三体》 劉慈欣
同上。


■「外国人漢語学習難点全解析 1」 北京語言大学
同上。

■「古代漢語研読」 清華大学理工科
同上。



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 07月 03日 |
「銀河ヒッチハイクガイド」の映画版を見たとき
「こんな話だったかな?でももうだいぶ前に読んだから記憶が間違ってるのかもな」
といぶかしく思ったのですが、スティーヴン・フライの朗読版を聞いてみたら、映画とはまったく違う印象でとても驚きました。
映画版もそれなりに楽しめたのですが、原作のいちばん面白い部分は再現できなかったのですね。

過去記事
「銀河ヒッチハイク・ガイド」映画版DVD観賞



朗読バージョンはAudibleで無料お試しもできるようです。
The Hitchhiker's Guide to the Galaxy


本題ですが、スティーヴン・フライは朗読が本当に上手い。
アーサーの家が破壊される前あたりまでのいちばん笑える部分、文章で読んでももちろん面白いのですが、本物の英国人が喋っているのを聞くと、あの場面の何がそれほど可笑しいのか、日本人にも耳で理解できるところが驚きです。

説明下手ですいません。でも本当にすごい朗読なんです。
そしてスティーヴン・フライが特別に素晴らしいのは、声に嫌なところがまったくないんです。
私だけでなくたぶん誰が聞いても心地よい声なんだと思う。
だってBBCのラジオでスティーヴン・フライが登場するときはツイッターで絨毯爆撃のようにお知らせが投下されるんですもの。BBCラジオどんだけフライ好きなの・・・


Stephen Fryといえば英国の国宝として有名らしく英辞郎には

national treasure
国宝(級のもの)、人間国宝(並みの人)◆英国では特に、女優のJudi Denchやコメディアン・小説家のStephen Fryのこと。



と語釈があるほどです。

ウィキペディアにも


Notable national treasures
Comedian, actor, author and director Stephen Fry, (略) have in several high-brow non-industry-specific publications been referred to as United Kingdom national treasures.



国宝についてテレグラフの記事

Stephen Fry gives some Quite Interesting answers

How do you feel when people call you a national treasure? Answer truthfully.
Well, a part of me is completely delighted. How could I not be? It is a great and touching compliment. But another part is scared stiff. There's no way but down from such a dizzy pinnacle of public regard. Plus, it's not very... edgy, is it?
I mean, no one calls Keith Richards a national treasure and a small part of me wonders why I can't manage to be just a dash more - you know - dangerous. Oh, well. As Clint Eastwood says in Magnum Force: "A man's gotta know his limitations."




国宝の朗読を何時間も楽しめるなんてすばらしい。
どうせ聞き流すならビジネス英会話より国宝の朗読。


■Stephen Fry : animated music video : MrWeebl
人間国宝スティーヴン・フライの歌




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 06月 12日 |
ダウントン・アビーのシリーズ3が終わってしまった・・・シリーズ4は来年1月放送だそうで遠い目になってしまいます。
どうでもいいことですが、イギリスのドラマなので「シーズン」じゃなくて「シリーズ」ですよね。


ダウントン・アビーの使用人たちのセリフがまったく聞き取れない。
みんなどこの訛りなのだろうか・・・と思いながらもよくわからず、気にかかったまま何ヶ月もすぎてしまいました。
今日は思い切って調べましたよ。

ダウントンアビー・ウィキ
という便利なページによると、お屋敷はヨークシャーに設定されている。
いちばん近い都市はリポン。
リポンはノース・ヨークシャーに実在する町だそうです。
使用人たちはやはり北部訛りなのでしょうか?


ではみなさんの出身地をダウントンアビー・ウィキからコピペしてみましょうと思ったら出身地は載ってたり載ってなかったり。

しようがないので自己動手,豐衣足食。いろんなソースが無責任にまざってます。


■カーソン Charles Carson
演じているJim Carterはヨークシャーのハロゲイト生まれ。

■ヒューズ Elsie Hughes
スコットランドのアーガイル出身。実家は農家。ハウスメイドとしてダウントンに雇用され、ハウスキーパーに昇格。
演じているPhyllis Loganはスコットランドのペイズリー出身。
スコットランド人と気づかずにここまで来たのですが、よく聞くとたしかにスコットランド訛りです。語尾とかRの発音とか。


■アンナ Anna Smith
最新の名前見ただけでネタバレしてしまうので恐怖だわこのドラマ。
演じているJoanne Froggattはノース・ヨークシャのLittlebeck出身。

■ベイツ John Bate
ベイツは最初のほうのエピソードでアイルランド生まれとか言ってた気が。スコットランドへ行ったときには母方の祖母がスコットランド人って言ってませんでしたか。
演じているBrendan Coyleはノーサンプトンのコービー出身。
この人ずっと北部人だと信じていた私って一体・・・(North & Southのせいですね、きっと)

■トーマス Thomas Barrow
父が時計職人。
演じているRob James-Collierはマンチェスターのストックポート出身。

■オブライエン Sarah O'Brien
名前から見てアイルランド人でしょうかな。農家出身。
と思ったら演じているSiobhan Finneranはマンチェスターのオールダム出身。

■パットモアさん Beryl Patmore
演じているLesley Nicolはマンチェスター出身。

■デイジー Daisy Robinson
演じているSophie McSheraはウェスト・ヨークシャーのブラッドフォード出身。

■ブランソン Tom Branson
アイルランドのブレイで育った。ゴールウェイの祖父のもとで羊飼いをしていたこともあるらしい。
演じているAllen Leechはアイルランドのキラーニー出身。

■クラークソン医師
演じているDavid Robbはスコットランド人。

■アイビー Ivy Stuart
演じているCara Theoboldはヨークシャーのハロゲイト出身

■エドナ Edna Braithwaite
すごい訛ってるけどスコットランド?と思っていたのですが、演じているMyAnna Buringはスェーデン女優でした。道理で美人なわけだ。



以上により、私の考えでは

<ヨークシャー訛り>
カーソン
アンナ
デイジー
アイビー 

<マンチェスター訛り>
トーマス
パットモア
オブライエン

<スコットランド訛り>
ヒューズさん
クラークソン医師

<アイルランド訛り>
ブランソン

<?>
ベイツ
エドナ


ではないかと。
ダウントン・アビーのアクセントについて書かれてるブログをいくつか読んだのですが、キャラクターのプロフィールは公開されていないのか、みなさん推測の域を出ないようです。


カーソンさんとアンナがヨークシャー訛りについて語ってる動画

The Cast of Downton Abbey on Practicing Their Accents





今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 03月 31日 |
きのうの動画
Hamilton Armageddon Expo 2015 - Adam Brown and Graham McTavish
の話なんですが


アダムくんのチキチキバンバンが「Naughty Dwarf calendarの話」なのは分かったのですが、グレアムさんが小さいオーリを抱っこするとかいう話についていけない・・・と思ったら、同じくカレンダーの話だったようです。
下のサイトに以前のHobbitconの話題が掲載されていました。


Hobbitcon Post!

Graham McTavish's picture is a parody of the "Man Holding A Baby"-poster, with him being the man and holding a shrunk down version of Adam Brown as the baby. Graham McTavish was also the art director for all of these pictures and did the prop-sourcing.




いけないドワーフカレンダーというのはジャクソン監督の誕生日に贈られたドワーフのセクシー・カレンダーだそうです。世界に一部しか存在しない貴重なカレンダー。


アダムくんのソロ写真はローラースケートとレッグウォーマー姿のオーリがチキチキバンバンをお掃除してる(?)らしい。アダムくんが実際にjaxsyをつきだして動作をしてくれるので分かりやすいですね。

グレアムさんの月がどんなデザインなのか考えたことがなかった、というかドワーリンはないのかと思ってた。
ドワ殿のは上半身裸のマッチョ男性が赤ちゃんを抱いてる有名な写真のパロディだそうです。抱っこされてるのがちっちゃなオーリというのが動画の会話の内容。


有名なポスターっていうとこれでしょうか・・・
(勝手にごめん)



この動画でアダムくんが「チッティ・チッティ・バン・バン」て発音してるのでどうしてかと思ったら、Chitty Chitty Bang Bangってタイトルだった。チキチキじゃなかったのか・・・


という自分だけが大満足した記事でした。おしまい。



Hamilton Armageddon Expo 2015 - Adam Brown and Graham McTavish (bGdA2YpBohg)




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 03月 29日 |
実践ビジネス英語のテキストをついに買いました。

もう1年くらい聞き流ししているのですが、複数いる登場人物が誰が誰だかさっぱり分からないのです。
主人公はウメムラ・セイジという気弱そうな日本人で、紐約の優良企業で働いている、同僚はアメリカ人ばかりじゃなくてカナダ人やイギリス人やスペイン系?もいるようだ。

同僚はみんな仲良しで、会話の内容は仕事のことだけじゃなく、アメリカでの生活にとまどうウメムラに優しくアドバイスしてくれたりもする。


4月からはちゃんと読みながら勉強しようと思って買ったテキストには当然登場人物紹介が載ってます。もっと早く見ればよかった。
こういう人間関係だったのか。会社の業務内容も初めて知った。(何聞いてるんだ)



恒例勝手に画像紹介。
人物の左右はブログ主の意見とは無関係です(何?)

ポール・ピアソン 44歳
この人副社長やったんか!なんか物腰が柔らかいからもっと下っ端かと思ってたわ、意外に偉いんですね。
よく「わしカナダ人じゃけんアメリカ人の考え方にはついていけん」とぼやいてます。

梅村聖四。
セイジの漢字が「聖四」っていうのにビックリ。シャイな喋り方なので23歳くらいかと思ってたら35歳っていうのにも驚きです。ガルシアに舐められてる感あり。




ケイ・ブレクストン
女の人が複数いるなあとは思っていたのですが人事部長だったとは。

パット・マクミラン 34歳
ロンドン生まれスコットランドの大学出ってどういう設定だ。姓からして先祖はスコットランド人なのだろうか?なぜわざわざグラスゴー(と決めている私)の大学へ行ったんだろう。
パットってことはパトリックかな、なんかアイルランドっぽいな。先祖はアイル(略)
マクミランは出身地の話をするときに「UKでは・・・」って言うんですよ、どうして「イングランドでは」とか言わないのか?と思ってたのですが複雑な事情があるのでしょうか。




ビル・ニッセン 36歳
通販会社みたいな名前だなという記憶しかない。先祖が北欧出身か何かだろうか。
なんか洒落たことを言う人のような気もする。

アリス・コリンズ
ケイとは別人なのか・・・女性はけっこう年配。そのぶん偉いのも面白い。




スティーブ・ライオンズ 51歳
よく出張してるイメージがあるが気のせいかもしれない。

カーメン・ガルシア
ウメムラと恋愛できそうな年回りの女子がこの子しかいないのが気になる。しかしピアソンの秘書なのでボスとできているのかも知れない。




この番組もしウメムラが女の子だったら同僚の誰かと恋仲になるはずですが(決め付け)、主役が男の場合は恋愛禁止なのでしょうか?

人物関係も把握できたことだし、今後はビニエット内カップル化を進めつつ学習したいと思います。
アリス/カーメンの百合展開とかありかな。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 03月 27日 |
自分用のいましめメモです。

Get Rid of Your Accent
の二周目が終わりました。


Get Rid of Your Accent: The English Pronunciation and Speech Training Manual
(Linda James , Olga Smith)



最初から最後まで素晴らしいことばかり書いてある本ですが、ラストに「正しい発音のお手入れ方法」というナイスすぎる文章が載っていました。

適当に勝手に要約してみますと


1.母語を喋るのを避けましょう。母語を喋ることは英語の正しい発声器官の位置を覚えたり発声器官の筋肉を発達させるジャマになります。

2.あまりにも速く喋るのを避け、すべての音節を発音しましょう。多くの人々は速く喋ると明瞭な音を出すことができず、羊毛のようなスピーチになってしまいます。

3.120ページの準備体操を毎日10分おこないましょう。

4.あなたにとって特に難しい音は、正確に発音できるようになるまで毎日練習する必要があります。125ページを参照。

5.新聞、雑誌、本を声に出して読みましょう。オーディオ・ブックは聞いて楽しく、正しい発音の真似をするのにもぴったりです。

6.毎週録音練習をしましょう。
・自分の音読を録音する。
・自分の録音を聞く。
・自分が発音を間違った音をノートにつける。
・この本で間違った音を練習する。

7.詩を聞き、感情豊かに読みましょう。自分の声を調節しましょう。劇場に行ったり、地元のトーストマスター・クラブに参加しましょう。



リチャード・アーミティッジさんについて詩の朗読練習をやってたのは正しいメソッドだったのですね(感慨)。
トーストマスター・クラブというのは大勢の前で話す練習のできる団体みたいです。お近くに支部があるかもよ。
120ページの準備体操は舌のエクササイズを主体とした体操でけっこうたいへんです。私はやってませんが、やると効果抜群だと思います。


外国語の発音ってこれだけ努力しないとできないもんなんですよね。
イギリスの教材は自分を律してストイックに練習を求められるところが気分いいです。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 03月 25日 |
TOEIC受験のために市販の教材を買いました。
リスニングの模試でとても聞き取りやすいときと、さっぱり理解できないときがありました。

最初は自分のリスニング能力が低いせいだろうと思っていたのですが、もちろんそれも理由の一つなのですが、回答のスクリプトを見るとじゅうぶん聞き取れるはずの語彙や文法。
回答にはネイティブ発話者の出身国が国旗で表されているので、もしや訛りに関係あるのかと不正解の統計を取ってみると、圧倒的にオーストラリアとカナダでした。

オージーが聞き取れないのはまあ仕方ないとしてもカナダ英語も苦手なのか・・・と落ち込んだんですけど、どうも男性のスピーカーだと聞き取れるみたいなんですよ。
女性の声が苦手なのかな?でもこの女性すごく明るくてフレンドリーで感じの良い声なのに。

と気にかけながら模試をやってて気づいたのです。
この声を知っている・・・このイントネーション、この楽しそうなウキウキした口調、仕事を楽しんでる明るい性格のうかがわれるハッピーボイス・・・

テキストの奥付をチェックしてみると、やはりそうでした。
NHKの「攻略!英語リスニング」で朗読している女性です。

そうか!「攻略!英語リスニング」で何を言ってるのかさっぱり分からない・・・と感じていたのは思い過ごしではなかったのか・・・
どうやら私はこの方の喋りを聞き取るのが不得手なようなのです。

あまりにもハキハキして明るい喋り方なので聞き取れて当然のように思っていたのですが、必ずしも明るい=聞き取りやすいではないのですね。
暗くてボソボソした喋り方より聞きやすいとは思うのですが、この方のクルンクルンしたスピード感溢れるイントネーションが苦手だったようなのです。

(声はとてもステキなんですよ、喋り方も好きなんです、ただ聞き取れないの)



いやー意外なところで意外なことが判明して驚きました。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]
2015年 03月 24日 |
なにをはりきっていたのか初日に行ってきました「イミテーション・ゲーム/エニグマと天才数学者の秘密」 、ポストカードもらっちゃった。前売り買ったからクリアファイルも貰ったし我ながらすごいベネファンみたい。


エニグマについての私のとぼしい知識はコニー・ウィリスの「犬は勘定に入れません」や「オールクリア」だけなのです。
「犬は勘定に入れません」はコヴェントリー大聖堂がロンドン空襲で燃えちゃう話なんですが、ドイツ軍の暗号解読のエピソードが何度かでてきてました。本当は空襲は予想できてるのにむざむざ大聖堂を燃やしてしまう悔しさが描かれてます。
「オールクリア」にはたしかチューリング本人がカメオ出演してた記憶が。
まあそういうおぼろげな記憶のなかで私にとっては「エニグマ=もう解読されてるけどドイツ軍にも英国国民にも知られてはいけない重大機密」だったわけです。


それで、ついにその秘密の全容が明らかになるのでとても楽しみにしていた映画です。
前置き長いですね。


主役はエニグマ解読の立役者アラン・チューリングと彼が働いていた秘密機関「ウルトラ」の仲間たち。エニグマもウルトラもかっこいいネーミング。

アラン・チューリングは天才だけど人間とうまくやっていくのが苦手。ベネディクト・カンバーバッチがやらずに誰がやるってほどはまり役。
チームで働くんだからいくらチューリングが天才でも同僚が協力してくれなければエニグマを破ることはできない。チューリングと同僚たちのあいだを取り持ってくれるのが唯一の女性スタッフジョーン(キーラ・ナイトレイ)。

第二次大戦時のイギリスを描いたドラマや映画でいつも驚かされるのが女性が軍で働いていること。みんなお洒落でファッションも格好よくって、いきいき仕事をしている。
男が戦争に行ってしまって女性が働く社会はサラ・ウォーターズの「夜愁」とかにも書かれてました。(何?今日は英国ミステリ回顧デー?)

敵から空襲を受けていてもユーモアを忘れない。レストランに「空襲朝食(Air Raid Breakfast)」なんてメニューがあったりして、日常生活を楽しもうとしているのがうかがわれます。もちろん過去を美化している部分もあるのでしょうが、細部にまで余裕を感じます。


この写真の左スミのメニューをご注目くだされ



ジョーンが初めて同僚たちに紹介される場面が面白い。とても感じよくチャーミングにふるまって、あっというまに全員から受け入れられる。ぼうぜんと見ていたチューリングは「わざと好きにならせたのか」などと間抜けな質問をする。
ジョーンは「自分は男の中で働くたった一人の女なんだから、嫌われたらやっていけない」と働く女性にとってはものすごく当たり前な返事をする。
でもチューリングは同僚に好きになってもらわなくても平気なんですよね。彼は男の天才だから。
ジョーンだって天才だけど女だから気配りも要求される。男は孤高でも腕があれば認められるけど、女はどんなに才能があっても孤立したら仕事はできない。

天才数学者男性を描いた映画ですが、女性と才能と仕事についてもちょっと考えさせられます。


同僚にはダウントン・アビーでブランソンを演じているアレン・リーチもいます。けっこう意外な役だったわ。
マーク・ストロングも出てて大喜び。MI6だけど「裏切りのサーカスTinker Tailor Soldier Spy」とはまた違った役どころ。
映画の冒頭でジョージ6世のスピーチが流れてて、当然みなさんコリン・ファースの顔を思い浮かべてるところにマーク・ストロングでしょお、もう嬉しくなっちゃうわよね(そうか?)※


あと日本語ではチューリングと表記されてる主人公の名前、実際にはテューリングみたいな音なんですね。
Turing/ˈtjʊərɪŋ/
日本人の発音だと/tʃʊ/に近くなるのか、それともジャパニーズイングリッシュはまったく違う(英語にはない)音を出してしまっているのか気になりました。

tulip/ˈtjuːlɪp/もテューリップだったわ!(いまふと調べて愕然)


ものすごく楽しんだのはお分かりいただけたかと。映画のことはさっぱり分からんわこの記事と感じた方は正しいです。このブログはいつもこんな感じです。


チューリングが主役なのは分かってたのに、なぜかホーキング博士が出てくる映画と思い込んでいて、始まってしばらくは???となってました。そしてタイトルもintimate gameだと勘違いしていて「いつ親密になるんだろう」とワクワクしていたアホすぎるブログ主です。


※チェスチャンピオン見た顔だと思ったら「シングルマン」のジムの人なんですね。
コリン・ファースの昔の男大会か?



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]