<   2011年 11月 ( 13 )   > この月の画像一覧
|
|
2011年 11月 28日 |
CD2枚目に入りました、今日から七言古詩。
難しい漢字が多い・・・

陳子昂の詩は日本人と中国人の考え方の違いを説明するときに引用される詩ですね。
五言だったり七言だったりするのはこういうスタイルの詩なのかな?

李頎はヒゲの話ばかりしてるようだが・・・ひげフェチ?



詩名: 登 幽 州 臺 歌
作者: 陳 子 昂    詩體: 七 言 古 詩
詩文:
前 不 見 古 人 , 後 不 見 來 者 。
念 天 地 之 悠 悠 , 獨 愴 然 而 涕 下 。


愴chuàng
涕tì



詩名: 古 意
作者: 李 頎    詩體: 七 言 古 詩
詩文:
男 兒 事 長 征 , 少 小 幽 燕 客 。
賭 勝 馬 蹄 下 , 由 來 輕 七 尺 。
殺 人 莫 敢 前 , 鬚 如 蝟 毛 磔 。
黃 雲 隴 底 白 雲 飛 , 未 得 報 恩 不 得 歸 。
遼 東 少 婦 年 十 五 , 慣 彈 琵 琶 解 歌 舞 。
今 為 羌 笛 出 塞 聲 , 使 我 三 軍 淚 如 雨 。


頎qí
鬚xū
蝟毛磔wèimáozhé
羌笛qiāngdí



詩名: 送 陳 章 甫
作者: 李 頎    詩體: 七 言 古 詩
詩文:
四 月 南 風 大 麥 黃 , 棗 花 未 落 桐 葉 長 。
青 山 朝 別 暮 還 見 , 嘶 馬 出 門 思 舊 鄉 。
陳 侯 立 身 何 坦 蕩 , 虯 鬚 虎 眉 仍 大 顙 。
腹 中 貯 書 一 萬 卷 , 不 肯 低 頭 在 草 莽 。
東 門 酤 酒 飲 我 曹 , 心 輕 萬 事 如 鴻 毛 。
醉 臥 不 知 白 日 暮 , 有 時 空 望 孤 雲 高 。
長 河 浪 頭 連 天 黑 , 津 吏 停 舟 渡 不 得 。
鄭 國 遊 人 未 及 家 , 洛 陽 行 子 空 歎 息 。
聞 道 故 林 相 識 多 , 罷 官 昨 日 今 如 何 ?


棗zǎo
坦蕩tǎndàng
虯qiú
顙sǎng




詩名: 琴 歌
作者: 李 頎    詩體: 七 言 古 詩
詩文:
主 人 有 酒 歡 今 夕 , 請 奏 鳴 琴 廣 陵 客 。
月 照 城 頭 烏 半 飛 , 霜 淒 萬 木 風 入 衣 。
銅 鑪 華 燭 燭 增 輝 , 初 彈 淥 水 後 楚 妃 。
一 聲 已 動 物 皆 靜 , 四 座 無 言 星 欲 稀 。
清 淮 奉 使 千 餘 里 , 敢 告 雲 山 從 此 始 。


淥lù




詩名: 聽 董 大 彈 胡 笳 兼 寄 語 弄 房 給 事
作者: 李 頎    詩體: 七 言 古 詩
詩文:
蔡 女 昔 造 胡 笳 聲 , 一 彈 一 十 有 八 拍 。
胡 人 落 淚 沾 邊 草 , 漢 使 斷 腸 對 歸 客 。
古 戍 蒼 蒼 烽 火 寒 , 大 荒 陰 沈 飛 雪 白 。
先 拂 商 絃 後 角 羽 , 四 郊 秋 葉 驚 摵 摵 。
董 夫 子 , 通 神 明 ,
深 松 竊 聽 來 妖 精 。 言 遲 更 速 皆 應 手 ,
將 往 復 旋 如 有 情 。 空 山 百 鳥 散 還 合 ,
萬 里 浮 雲 陰 且 晴 。 嘶 酸 雛 雁 失 群 夜 ,
斷 絕 胡 兒 戀 母 聲 。 川 為 淨 其 波 ,
鳥 亦 罷 其 鳴 。 烏 珠 部 落 家 鄉 遠 ,
邏 娑 沙 塵 哀 怨 生 。 幽 音 變 調 忽 飄 灑 ,
長 風 吹 林 雨 墮 瓦 。 迸 泉 颯 颯 飛 木 末 ,
野 鹿 呦 呦 走 堂 下 。 長 安 城 連 東 掖 垣 ,
鳳 凰 池 對 青 瑣 門 。 高 才 脫 略 名 與 利 ,
日 夕 望 君 抱 琴 至 。


胡笳hújiā
戍shù
竊qiè
雛雁chúyàn
飄灑piāosǎ
掖垣yèyuán


いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 22日 |
amazon.ukから「あなたの持ってるEnglish Pronunciation in Use: Intermediateを売りませんか」というメールが来て、自分が持ってるのを思い出しました。
英語の本は中古でも売れるのか。


d0127061_18104762.jpg
English Pronunciation in Use: Intermediate:
Self-Study and Classroom Use
(English Pronunciation in Use)


自分のブログをめくってみると、English Pronunciation in Use : Elementaryをやったのが2009年 03月です。→こちら

Elementaryが終わってすぐIntermediateを買ったはずなので、もう2年半以上も放置してあったんですね・・・寝かせすぎです。
せっかく思い出したのでやってみました。
1日2課ずつやって、約2ヶ月で終了>やればできるじゃないか~


このテキストのいちばん良いところはsound pairを使って発音を教えてくれるところ。

ごっちゃになりやすい音を対照させながら学習できます。
中国語の発音がメチャクチャな私ですが、英語のほうも相当ひどく、そもそも英語の発音というものがまったく分かってなかったと猛省いたしました。

とくにboughtとboat、courtとcoatはどこがどう違うのかさっぱり不明でした。
これは日本語のカタカナ表記のせいもありますよね。courtもcoatも「コート」って表記するから。

今回発音記号をじっくり眺めて「なーんだ、ɔːとəʊの違いなのか」とやっと腑に落ちました
(いままで数十年何をやってたのか?)

ま、理屈が分かったからすぐ聞き分けられるようになるってもんでもなかったですけどね(>威張るな)

巻末に聞き分けの練習問題がついてました。
私がすごく苦手に感じたのは「2つの単語の発音を聞いて同じかどうか答える」問題と「単語の発音を聞いてcourtかcoatか選ぶ」という問題。

同じかどうかはよ~く聞くと分かるようになってくるのですが、courtかcoatか選ぶほうはやっぱり「え?今のどっち??」となってしまう。

難しかったけど耳の訓練にはすごく良いテキストでした。
中国語でもこういうのあるといいですよね。

「English Pronunciation in Use」というタイトルながら後半からは発音練習よりも各単語のストレスの位置、センテンスのストレスの位置、文章全体の抑揚という非常に実用的であまり学校で教えてくれなさそうなところまで練習できて有意義です。

「Thank you」の「本当に感謝の気持ちを表す抑揚」と「迷惑な気持ちを表す抑揚」の違いとかがイギリスらしくて笑えます。

最近は仕事で英語を使うことも減って、たまーに東南アジアで(中国語が通じないときに)アジア人同士で英語で会話するくらいなので、もうちょっと英語を使う場にも出てみようと思いました。

こんなにボロボロの発音でも、ほとんど落ち込まずに最後まで頑張れたのは中国語のお陰です。
「それでも普通話よりマシ」と自分を励ますことができたから。
中国語でどん底を経験していなければ他の言語に前向きに取り組むことはできなかったことでしょう。ありがとう普通話さま。


(おまけ)
私が最後まで苦手だったsound pairsはこんなのでした。典型的な日本人耳。
(発音記号はThe Oxford Advanced Learner’s Dictionaryに拠りました)


(ɒとʌ)

collar /ˈkɒlə(r)/
colour /ˈkʌlə(r)/

shot /ʃɒt/
shut /ʃʌt/


(æとʌ)

match /mætʃ/
much /mʌtʃ/

cat /kæt/
cut /kʌt/


(ɜːとʌ)

shirt /ʃɜːt/
shut /ʃʌt/


(ɜːとɑː)

hurt /hɜːt/
heart /hɑːt/


(ɔːとəʊ)

bought /bɔːt/
boat /bəʊt/

court /kɔːt/ caught /kɔːt/
coat /kəʊt/


(ɒとəʊ)

not /nɒt/
no /nəʊ/ know /nəʊ/  note /nəʊt/


(eəとɪə)

pear /peə(r)/
peer /pɪə(r)/


(eとa)

west /west/
waste /waste/



いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 21日 |
中国語は絶対、勉強するな!」さんのブログ記事「Hold住」がとても面白くて、私も自分の考えを思いっきり発表してみたいので記事にします。
(相変わらず他人様の記事横流しブログ)

ブログ主のhanyu07さんは短い期間ですごく学習成果をあげてらっしゃって、ダラダラぐにゃぐにゃと学習を続けてる私にはまぶしい存在です。語学学習ってこうやってするのねーといつも感心しています(感心してるだけじゃだめだ!>自分)


で、今年大流行したらしい「Hold住」。私が気づいたのは中国網友とのチャットに頻繁に出てくるようになった夏ごろ。
百度百科の「Hold住」にもあるようにもとは香港で普通に使われてる広東語の語彙でした。
台湾のテレビで話題になって台湾國語→普通話の流行語として取り入れられたようですね。


(以下素人の勝手な考えを述べています。あまり真に受けないようにお願い致す)


広東語の「動詞+住」は普通話の「V+住」と「V+着」の両方を兼ね備えた用法のようです。
手元にある白帝社の「広東語初級教材 香港粤語 〔応用会話Ⅰ〕」の「住」の項目には


動詞+jyuh
動作の結果が持続することを表す。動作そのものの進行を表す“緊”とは異なる。

(a)唔好開住冷氣出街呀。
(b)唔好意思,你坐住我件衫。

「広東語初級教材 香港粤語 〔応用会話Ⅰ〕」 p.89


とあります。
普通話にすると

(a)別開着空調出去啊。
(b)不好意思,你坐在我的衣服上呢。

でしょうか。
(b)の用法は語順も普通話とだいぶ違いますね。


よく使う「動詞+住」で思いつくのは

睇住 [tai2 zyu6]
会話相手注意を促すのに「睇住tai2 zyu6」と言います。普通話に直訳すると「看着」ですが、「見なさい」だけでなく「小心(気をつけなさい)」のニュアンスがあります。

跟住 [gan1 zyu6]
普通話に直訳すると「跟着」。「跟住我」の場合は普通話の「跟着我」と同じ意味。
それに加えて「跟住」には普通話の「接下来(それでは、それから)」の意味もあります。

錫住 [sek3 zyu6]
普通話に直訳すると「喜歡着」?。普通話であんまり「喜歡着他」とか使わない気がするんですが広東語だと「錫住佢」は普通の言い方ですね。(自信なくなってきた)

咪住 [mai5 zyu6]
これは普通話に直訳できないような・・・「停着」でいいのかしら?相手の行為をストップさせるときに使います。普通話なら「等一等」のほうが自然でしょうね。

keep住 [kip7 zyu6]
日本語の「キープする」に近い語感。普通話には直訳できませんね。


・・・で、何を言いたかったんだっけ?(論旨を見失う私)

そうそう、広東語の「動詞+住」は普通話の「V+住」と「V+着」の両方の意味を持ちながらも、さらに広く使える用法ではないだろーかと言いたかったわけです。


それでやっと「Hold住」の話になるんですけど、これまた白帝社の「広東語入門教材 香港粤語[発音] 」には

hold [hou1]
電話をそのまま切らないでいる

「広東語入門教材 香港粤語[発音] 」 p349


と記載があります。
「hold」の発音は「ほう」ですね。(香港人の英語は末尾の子音が落ちることが多い)

Cantonese Discussion の掲示板記事"Hou1 住" によると古くはラム・チェンイン(林正英)の映画でも使われてたそうです。どれでしょうね。「燃えよデブゴン」あたりかなあ?


普通話に入ってからは「Hold得住」というバリエーションも見かけるようになりました。
広東語の場合は「對得住」以外ではあまり「動詞+得住」という形は取らないように思います。(広東語だとたぶん「動詞+得起」になるから)
「Hold得住」は普通話ならではの語形変化では?こういう風に変っていくところも面白いですね。
(なんか無理やりな締め方)


「インファナル・アフェア(《無間道》)」で黄sirが「Hold住!Hold住!」を使ってる場面を見つけました。

Hold住!Hold住!



いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 20日 |
今日また見に行ってしまった・・・やっぱり面白かった。


周瑜と蒋幹が楽しそうに歌ってた民謡、最後の一句は日本語字幕では「末っ子が駕籠に乗る」とかになってました。

中国語の歌詞は「♪アマン坐轎~」と聞こえたのですが、アマンがカゴに乗るとは?
もしや阿瞞!?


ネットで調べたらこんな歌詞でした(こんなのまでネットに出てるんですね)


老牛犁田,濛濛濛
小牛吃稻,呱呱呱
老爹插秧,戚嚓戚嚓
阿屘坐轎,咕呱呱-呱呱呱

(父さん牛が田んぼを耕す モーモーモー
 ちっちゃい牛は稲を食べる もぐもぐもぐ
 じいちゃんが苗を植える シャッシャッシャッ 
 末っ子は駕籠にのる ぐわぐわぐわ~)



阿瞞じゃなくて阿屘でした。


屘 mǎn
方言,小儿子。


この字、広東語では時々見るけど普通話では初めて見ました。
周瑜と蒋幹が子供の頃に歌ったナツメロってことは安徽省の民謡なのだろうか。



(おまけ 広東語の解説)
老師不教的99個粵音字

「屘」(mei)
最尾,末尾
例: 最「屘」果間屋 (最末尾的那所房子)、佢最「屘」離開 (他最後離開)、第「屘」 (倒數第一)、「收屘」(最後)
註: 亦有人將「收屘」讀作「褸屘」(lau mei)或「後屘」(hau mei),意思其實一樣,只是每個人的發音不同



前回エントリー

〔レッドクリフⅡ〕 「大江東去」  歌詞出典

[PR]
2011年 11月 17日 |
ついに1枚目のCDの最終トラックです。これで1/6終了しました。

今日から五言楽府です。昨日までの五言古詩とどう違うのか?それはここでは追求しません。
朗読はけっこう楽な詩が多かった。さすが楽府(無関係)

幽并は幽州と并州のことなので、発音は并pīngだと本には書いてあるのですがCDの朗読は并bìngだった。
結構読み間違いが多い。朗読担当者は専門家じゃなくて普通の中国人なのかな。

李白の「子夜呉歌」はたぶんすごく有名な詩だと思うのですが、中国の断金小説にこのタイトルが多いのは何故なのでしょうか?呉の詩だから?



詩名: 塞 上 曲
作者: 王 昌 齡    詩體: 樂 府
詩文:
蟬 鳴 桑 樹 間 , 八 月 蕭 關 道 。
出 塞 復 入 塞 , 處 處 黃 蘆 草 。
從 來 幽 并 客 , 皆 向 沙 場 老 。
莫 作 游 俠 兒 , 矜 誇 紫 騮 好 。


矜jīn



詩名: 塞 下 曲
作者: 王 昌 齡    詩體: 樂 府
詩文:
飲 馬 渡 秋 水 , 水 寒 風 似 刀 。
平 沙 日 未 沒 , 黯 黯 見 臨 洮 。
昔 日 長 城 戰 , 咸 言 意 氣 高 。
黃 塵 足 今 古 , 白 骨 亂 蓬 蒿 。


黯àn
咸xián
蒿hāo



詩名: 關 山 月
作者: 李 白    詩體: 樂 府
詩文:
明 月 出 天 山 , 蒼 茫 雲 海 間 。
長 風 幾 萬 里 , 吹 度 玉 門 關 。
漢 下 白 登 道 , 胡 窺 青 海 灣 。
由 來 征 戰 地 , 不 見 有 人 還 。
戍 客 望 邊 色 , 思 歸 多 苦 顏 。
高 樓 當 此 夜 , 歎 息 未 應 閒 。


戍shù




詩名: 子 夜 四 時 歌 秋 歌
作者: 李 白    詩體: 樂 府
詩文:
長 安 一 片 月 , 萬 戶 擣 衣 聲 。
秋 風 吹 不 盡 , 總 是 玉 關 情 。
何 日 平 胡 虜 , 良 人 罷 遠 征 。


擣dǎo




詩名: 長 干 行 之 一
作者: 李 白    詩體: 樂 府
詩文:
妾 髮 初 覆 額 , 折 花 門 前 劇 。
郎 騎 竹 馬 來 , 繞 床 弄 青 梅 。
同 居 長 干 里 , 兩 小 無 嫌 猜 。
十 四 為 君 婦 , 羞 顏 未 嘗 開 。
低 頭 向 暗 壁 , 千 喚 不 一 回 。
十 五 始 展 眉 , 願 同 塵 與 灰 。
常 存 抱 柱 信 , 豈 上 望 夫 臺 。
十 六 君 遠 行 , 瞿 唐 灩 澦 堆 。
五 月 不 可 觸 , 猿 聲 天 上 哀 。
門 前 遲 形 跡 , 一 一 生 綠 苔 。
苔 深 不 能 掃 , 落 葉 秋 風 早 。
八 月 蝴 蝶 來 , 雙 飛 西 園 草 。
感 此 傷 妾 心 , 坐 愁 紅 顏 老 。
早 晚 下 三 巴 , 預 將 書 報 家 。
相 迎 不 道 遠 , 直 至 長 風 沙 。


瞿唐灩澦堆qútángyànyùduī




詩名: 烈 女 操
作者: 孟 郊    詩體: 樂 府
詩文:
梧 桐 相 待 老 , 鴛 鴦 會 雙 死 。
貞 婦 貴 殉 夫 , 捨 生 亦 如 此 。
波 瀾 誓 不 起 , 妾 心 古 井 水 。


梧桐wútóng
鴛鴦yuānyāng



詩名: 遊 子 吟
作者: 孟 郊    詩體: 樂 府
詩文:
慈 母 手 中 線 , 遊 子 身 上 衣 。
臨 行 密 密 縫 , 意 恐 遲 遲 歸 。
誰 言 寸 草 心 , 報 得 三 春 暉 ?


暉huī


いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 14日 |
霍青老師お誕生日おめでとうございます

祝您
事業蒸蒸日上 身體健康 萬事勝意!


お誕生日に際し、ファンは各自動画を作ってお祝いするようにという指令を受け取りました。
中国のファンはご本人の写真を加工して手芸品を作ったり、歌ったり絵を描いたり詩を詠んだりするのが基本みたいです。魯粛の和菓子(中華菓子?)を作ってるお嬢さんがいてめちゃくちゃ可愛かった・・・

私は月並みですがこんなの作ってみました。
なかなか笑える出来なので、みなさまにもお裾分け

うちらの叔父さんのお誕生日





お誕生日ファンミーティングは延期になっちゃったみたいです。
この動画もいつご本人に見てもらえるのやら。

しかし延期されたということは参加できるってことなのかしら・・・
行ってしまいそうな自分がコワイ。北京は近すぎる・・・


いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 12日 |
今日は韋應物と河東獅子特集。

韋應物は難しくて読めない字が多い・・・
でも発音自体はあまり難しくありません良い詩人だ。(そんな基準・・・)
お嬢さんがお嫁に行く詩は珍しいテーマだと思った。

我愛河東獅子はあまりに眠くて半分寝ながらやったのでよく覚えてません・・・



詩名: 初 發 揚 子 寄 元 大 校 書
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
悽 悽 去 親 愛 , 泛 泛 入 煙 霧 。
歸 棹 洛 陽 人 , 殘 鐘 廣 陵 樹 。
今 朝 為 此 別 , 何 處 還 相 遇 。
世 事 波 上 舟 , 沿 洄 安 得 住 ?


歸棹guīzhào



詩名: 寄 全 椒 山 中 道 士
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
今 朝 郡 齋 冷 , 忽 念 山 中 客 。
澗 底 束 荊 薪 , 歸 來 煮 白 石 。
欲 持 一 瓢 酒 , 遠 慰 風 雨 夕 。
落 葉 滿 空 山 , 何 處 尋 行 跡 。


郡齋jùnzhāi
澗底束jiàndǐshù
瓢piáo



詩名: 長 安 遇 馮 著
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
客 從 東 方 來 , 衣 上 灞 陵 雨 。
問 客 何 為 來 , 采 山 因 買 斧 。
冥 冥 花 正 開 , 颺 颺 燕 新 乳 。
昨 別 今 已 春 , 鬢 絲 生 幾 縷 ?


颺yáng



詩名: 夕 次 盱 眙 縣
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
落 帆 逗 淮 鎮 , 停 舫 臨 孤 驛 。
浩 浩 風 起 波 , 冥 冥 日 沈 夕 。
人 歸 山 郭 暗 , 雁 下 蘆 洲 白 。
獨 夜 憶 秦 關 , 聽 鐘 未 眠 客 。


盱眙縣xūyíxiàn
帆fān



詩名: 東 郊
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
吏 舍 跼 終 年 , 出 郊 曠 清 曙 。
楊 柳 散 和 風 , 青 山 澹 吾 慮 。
依 叢 適 自 憩 , 緣 澗 還 復 去 。
微 雨 靄 芳 原 , 春 鳩 鳴 何 處 。
樂 幽 心 屢 止 , 遵 事 跡 猶 遽 。
終 罷 斯 結 廬 , 慕 陶 直 可 庶 。


吏舍跼lìshĕ/shèjú
曠清曙kuàngqīngshŭ
憩qì
庶shù



詩名: 送 楊 氏 女
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
永 日 方 慼 慼 , 出 門 復 悠 悠 。
女 子 今 有 行 , 大 江 泝 輕 舟 。
爾 輩 苦 無 恃 , 撫 念 益 慈 柔 。
幼 為 長 所 育 , 兩 別 泣 不 休 。
對 此 結 中 腸 , 義 往 難 復 留 。
自 小 闕 內 訓 , 事 姑 貽 我 憂 。
賴 茲 託 令 門 , 仁 卹 庶 無 尤 。
貧 儉 誠 所 尚 , 資 從 豈 待 周 。
孝 恭 遵 婦 道 , 容 止 順 其 猷 。
別 離 在 今 晨 , 見 爾 當 何 秋 ?
居 閑 始 自 遣 , 臨 感 忽 難 收 。
歸 來 視 幼 女 , 零 淚 緣 纓 流 。


慼qī
泝sù
恃shì
猷yóu



詩名: 晨 詣 超 師 院 讀 禪 經
作者: 柳 宗 元    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
汲 井 漱 寒 齒 , 清 心 拂 塵 服 。
閒 持 貝 葉 書 , 步 出 東 齋 讀 。
真 源 了 無 取 , 忘 跡 世 所 逐 。
遺 言 冀 可 冥 , 繕 性 何 由 熟 。
道 人 庭 宇 靜 , 蒼 色 連 深 竹 。
日 出 霧 露 餘 , 青 松 如 膏 沐 。
澹 然 離 言 說 , 悟 悅 心 自 足 。




詩名: 溪 居
作者: 柳 宗 元    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
久 為 簪 組 束 , 幸 此 南 夷 謫 。
閒 依 農 圃 鄰 , 偶 似 山 林 客 。
曉 耕 翻 露 草 , 夜 傍 響 谿 石 。
來 往 不 逢 人 , 長 歌 楚 天 碧 。


簪zān


いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 10日 |
今回は旅の歌が多いかな?
行ってみたら留守だった詩は残念感と負け惜しみがよく現れている。
最後に出てくる汪洋さんは広東省書記とは無関係のようです。

マイナーな詩人のときはやる気が盛り下がるなあ(自分勝手)

今日の発音しにくかった句
余亦謝時去yúyìxièshíqù 
y/y/x/sh/q/ こんなの無理
ú/ì/iè/í/ù uが一行に二回も!! 

自慚居處崇zìcánjūchŭchóng
z/c/j/ch/ch これも無理でしょう
ì/án/ū/ŭ/óng uの連続技は禁止にしてほしい しかも第三声の連続技反則



詩名: 尋 西 山 隱 者 不 遇
作者: 邱 為    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
絕 頂 一 茅 茨 , 直 上 三 十 里 。
叩 關 無 僮 僕 , 窺 室 惟 案 几 。
若 非 巾 柴 車 , 應 是 釣 秋 水 。
差 池 不 相 見 , 黽 勉 空 仰 止 。
草 色 新 雨 中 , 松 聲 晚 窗 裡 。
及 茲 契 幽 絕 , 自 足 蕩 心 耳 。
雖 無 賓 主 意 , 頗 得 清 淨 理 。
興 盡 方 下 山 , 何 必 待 之 子 。


茨cí
窺kuī
黽mǐn
茲zī
差池cīchí 行き違いになることらしい 録音の音声は差chāi



詩名: 春 泛 若 耶 溪
作者: 綦 毋 潛    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
幽 意 無 斷 絕 , 此 去 隨 所 偶 。
晚 風 吹 行 舟 , 花 路 入 溪 口 。
際 夜 轉 西 壑 , 隔 山 望 南 斗 。
潭 煙 飛 溶 溶 , 林 月 低 向 後 。
生 事 且 瀰 漫 , 願 為 持 竿 叟 。


泛fàn
壑hè やたらに登場するが要するに「谷」のことみたい、鶴かと誤解してた
竿叟gānsŏu
瀰漫mímàn



詩名: 宿 王 昌 齡 隱 居
作者: 常 建    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
清 谿 深 不 測 , 隱 處 惟 孤 雲 。
松 際 露 微 月 , 清 光 猶 為 君 。
茅 亭 宿 花 影 , 藥 院 滋 苔 紋 。
余 亦 謝 時 去 , 西 山 鸞 鶴 群 。


鸞luán



詩名: 與 高 適 薛 據 登 慈 恩 寺 浮 圖
作者: 岑 參    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
塔 勢 如 湧 出 , 孤 高 聳 天 宮 。
登 臨 出 世 界 , 磴 道 盤 虛 空 。
突 兀 壓 神 州 , 崢 嶸 如 鬼 工 。
四 角 礙 白 日 , 七 層 摩 蒼 穹 。
下 窺 指 高 鳥 , 俯 聽 聞 驚 風 。
連 山 若 波 濤 , 奔 湊 似 朝 東 。
青 槐 夾 馳 道 , 宮 館 何 玲 瓏 。
秋 色 從 西 來 , 蒼 然 滿 關 中 。
五 陵 北 原 上 , 萬 古 青 濛 濛 。
淨 理 了 可 悟 , 勝 因 夙 所 宗 。
誓 將 挂 冠 去 , 覺 道 資 無 窮 。


突兀tūwù
崢嶸zhēngróng
礙ài



詩名: 賊 退 示 官 吏 并 序
作者: 元 結    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
昔 歲 逢 太 平 , 山 林 二 十 年 。
泉 源 在 庭 戶 , 洞 壑 當 門 前 。
井 稅 有 常 期 , 日 晏 猶 得 眠 。
忽 然 遭 世 變 , 數 歲 親 戎 旃 。
今 來 典 斯 郡 , 山 夷 又 紛 然 。
城 小 賊 不 屠 , 人 貧 傷 可 憐 。
是 以 陷 鄰 境 , 此 州 獨 得 全 。
使 臣 將 王 命 , 豈 不 如 賊 焉 。
令 彼 徵 歛 者 , 迫 之 如 火 煎 。
誰 能 絕 人 命 , 以 作 時 世 賢 。
思 欲 委 符 節 , 引 竿 自 刺 船 。
將 家 就 魚 麥 , 歸 老 江 湖 邊 。


戎旃róngzhān
徵歛zhǐliàn
晏yàn



詩名: 郡 齋 雨 中 與 諸 文 士 燕 集
作者: 韋 應 物    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
兵 衛 森 畫 戟 , 燕 寢 凝 清 香 。
海 上 風 雨 至 , 逍 遙 池 閣 涼 。
煩 痾 近 消 散 , 嘉 賓 復 滿 堂 。
自 慚 居 處 崇 , 未 睹 斯 民 康 。
理 會 是 非 遣 , 性 達 形 跡 忘 。
鮮 肥 屬 時 禁 , 蔬 果 幸 見 嘗 。
俯 飲 一 杯 酒 , 仰 聆 金 玉 章 。
神 歡 體 自 輕 , 意 欲 淩 風 翔 。
吳 中 盛 文 史 , 群 彥 今 汪 洋 。
方 知 大 藩 地 , 豈 曰 財 賦 強 ?


戟jǐ
逍遙xiāoyáo
賦fù
煩痾fánē

いつもありがとうございます

[PR]
2011年 11月 09日 |
「中国の食卓―茶余閑話」
筧 久美子 筑摩書房 (1993/09)

内容(「BOOK」データベースより)
油条、髪菜、面筋、話梅、羅漢果、銀耳…。中国のことなら何でも知りたい著者が、見てびっくり、食べてびっくりの中国の食物に挑戦する。それらを通して、庶民の暮し、文化や政治までもが見えてくる。


出版は1993年ですが、題材は著者が中国に滞在していた文革初期から改革開放のころの経験がもとになっています。そのため今では日本でも珍しくなくなった食材もあれば、もう中国でも食べないような食品もあります。

中国グルメについて最新情報や珍料理の載ってる本はほかにもたくさんあると思います。
この本が貴重なのは食べ物の話ではなく、登場する日本人と中国人がお互いに敬意と情愛を持って暖かく接しているところです。

いまの日中の状況ではここまで愛のあふれる本を出版するのは難しいのでは。(日中どっちでも)
改革開放前って日中友好の面では良い時代だったんだなあと思わされます。


あ、紹介文に「面筋」が。思い起こせばこの本で初めて眼にした言葉だったかも。
[PR]
2011年 11月 08日 |
いよいよ三日坊主も三日目に入りました!(実況)
ひきつづき王維と孟浩然の五言古詩です。
孟浩然はなかなかリズム感のある詩人ですね!(→あんた何様・・・)

そしてみんなぜやたらに田さんの家へ行くのか?李白の「下終南山(ry)」も田さんだったが・・・同じ家?
田さんの家は荊扉(茨の生えた貧しいドア)のしつらえ。夏向きですね。

<今日の朗読しにくかった単語>

已矣yǐyǐ
なんか理由があるのでしょうが第三声の連続で終わると「あれ?終わり?」って感じ。フェードアウト効果?



詩名: 青 溪
作者: 王 維    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
言 入 黃 花 川 , 每 逐 青 谿 水 。
隨 山 將 萬 轉 , 趣 途 無 百 里 。
聲 喧 亂 石 中 , 色 靜 深 松 裡 。
漾 漾 汎 菱 荇 , 澄 澄 映 葭 葦 。
我 心 素 以 閒 , 清 川 澹 如 此 。
請 留 盤 石 上 , 垂 釣 將 已 矣 。


喧xuān
漾漾yàngyàng
汎菱荇fànlíngxìng
澄澄chéngchéng
映葭葦yìngjiāwĕi
澹dàn
垂釣chuídiào
已矣yǐyǐ



詩名: 渭 川 田 家
作者: 王 維    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
斜 陽 照 墟 落 , 窮 巷 牛 羊 歸 。
野 老 念 牧 童 , 倚 杖 候 荊 扉 。
雉 雊 麥 苗 秀 , 蠶 眠 桑 葉 稀 。
田 夫 荷 鋤 至 , 相 見 語 依 依 。
即 此 羨 閒 逸 , 悵 然 吟 式 微 。


墟落xūluò
窮巷qióngxiàng
倚杖候荊扉yǐzhànghòujīngfēi
雉雊zhìgòu
蠶眠cánmián
逸yì
悵然chàngrán
吟yín



詩名: 西 施 詠
作者: 王 維    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
艷 色 天 下 重 , 西 施 寧 久 微 ?
朝 為 越 溪 女 , 暮 作 吳 宮 妃 。
賤 日 豈 殊 眾 , 貴 來 方 悟 稀 。
邀 人 傅 香 粉 , 不 自 著 羅 衣 。
君 寵 益 驕 態 , 君 憐 無 是 非 。
當 時 浣 紗 伴 , 莫 得 同 車 歸 。
持 謝 鄰 家 子 , 效 顰 安 可 希 ?


詠yŏng
驕態jiāotài
浣huàn
效顰xiàopín



詩名: 秋 登 蘭 山 寄 張 五
作者: 孟 浩 然    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
北 山 白 雲 裡 , 隱 者 自 怡 悅 。
相 望 試 登 高 , 心 隨 雁 飛 滅 。
愁 因 薄 暮 起 , 興 是 清 秋 發 。
時 見 歸 村 人 , 沙 行 渡 頭 歇 。
天 邊 樹 若 薺 , 江 畔 洲 如 月 。
何 當 載 酒 來 , 共 醉 重 陽 節 。


畔洲pànzhōu
薺jì



詩名: 夏 日 南 亭 懷 辛 大
作者: 孟 浩 然    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
山 光 忽 西 落 , 池 月 漸 東 上 。
散 髮 乘 夕 涼 , 開 軒 臥 閒 敞 。
荷 風 送 香 氣 , 竹 露 滴 清 響 。
欲 取 鳴 琴 彈 , 恨 無 知 音 賞 。
感 此 懷 故 人 , 中 宵 勞 夢 想 。


軒xuān
敞chǎng



詩名: 宿 業 師 山 房 期 丁 大 不 至
作者: 孟 浩 然    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
夕 陽 度 西 嶺 , 群 壑 倏 已 暝 。
松 月 生 夜 涼 , 風 泉 滿 清 聽 。
樵 人 歸 欲 盡 , 煙 鳥 棲 初 定 。
之 子 期 宿 來 , 孤 琴 候 蘿 徑 。


壑hè
倏shū
暝míng



詩名: 同 從 弟 南 齋 翫 月 憶 山 陰 崔 少 府
作者: 王 昌 齡    詩體: 五 言 古 詩
詩文:
高 臥 南 齋 時 , 開 帷 月 初 吐 。
清 輝 淡 水 木 , 演 漾 在 窗 戶 。
苒 苒 幾 盈 虛 , 澄 澄 變 今 古 。
美 人 清 江 畔 , 是 夜 越 吟 苦 。
千 里 其 如 何 , 微 風 吹 蘭 杜 。



いつもありがとうございます

[PR]