カテゴリ:■小説・散文・詩文
|
  • 張愛玲音読マラソン10 《家主》
    [ 2012-09-11 00:14 ]
  • 張愛玲音読マラソン9 《雨傘下》
    [ 2012-08-13 00:06 ]
  • 《啼笑因緣》
    [ 2012-08-10 00:14 ]
  • 張愛玲音読マラソン8 《弟弟》
    [ 2012-08-07 00:00 ]
  • 張愛玲音読マラソン7 《銭》
    [ 2012-08-01 00:01 ]
  • 《小團圓》 音読教材
    [ 2012-07-29 00:32 ]
  • 張愛玲音読マラソン6 《愛》
    [ 2012-07-25 00:21 ]
  • 張愛玲音読マラソン5 《夜営的喇叭》
    [ 2012-07-18 00:42 ]
  • 張愛玲音読マラソン4 《到底是上海人》
    [ 2012-07-14 00:16 ]
  • 「世説新語」 中国古典小説選〈3〉
    [ 2012-07-10 00:31 ]
|
2012年 09月 11日 |
電源プラグが“插座”か“插頭”か思い出せなくていざという時使えません。
“撲落”pūluòと音訳のままにしておいてくれれば良かったのに・・・

といいながら日本語の時は“插座”も“插頭”も、どっちも「コンセント」で済ませてるんですが。


■绕(繞)rào 走弯曲迂回的路
■扑落(撲落)pūluò 英语plug的音译。电器插座。
■啬刻(嗇刻)sèkè 吝啬;刻薄
■丝毫 (絲毫)sīháo 比喻数量极小或很小;一点点
■叠(疊) dié 重复,累积
■钞票(鈔票)chāopiào 纸制货币
■塞 sāi 堵
■瞠目 chēngmù 张大眼睛直视,形容受窘、惊恐的样子
■一溜烟(一溜煙)yīliùyān 形容跑得很快
■懊悔 àohuǐ 因过错而自恨



《家主》

有一次我把一只鞋盒子拖出来,丢在房间的中央,久久没有去收它。阿妈和她的干妹妹,来帮忙的,两人捧了湿衣服到阳台上去晒,穿梭来往,走过那鞋盒,总是很当心地从旁边绕过,从来没踢到它,也没把它拿走,仿佛它天生应当在那里的,我坐在书桌前面,回过头来看到这情形,就想着:这大约就是身为一家之主的感觉吧?可是我在家里向来是服低做小惯了的,那样的权威倒也不羡慕。佣人、手艺人,他们所做的事我不在行的,所以我在他们之前特别地听话。常常阿妈临走的时候关照我:"爱玲小姐,电炉上还有一壶水,开了要灌到热水瓶里,冰箱上的扑落你把它插上。"我的一声"噢!"答应得非常响亮。对裁缝也是这样,只要他扁着嘴酸酸地一笑,我马上觉得我的衣料少买了一尺。有些太太们,虽然也啬刻,逢到给小帐的时候却是很高兴的,这使他们觉得她们到处是主人。我在必需给的场合自然也给,而且一点也不敢少,可是心里总是不大情愿,没有丝毫快感。上次为了印书,叫了部卡车把纸运了来。姑姑问我:"钱预备好了没有?"我把一叠钞票向她手里一塞,说:"姑姑给他们,好么?"
"为什么?"
"我害怕。"
她瞠目望着我,说:"你这个人!"然而我已经一溜烟躲开了。
后来她告诉我:"你损失很大呢,没看见刚才那一幕。那些人眉花眼笑谢了又谢。"但我也不懊悔。



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

■  [PR]
2012年 08月 13日 |
この散文の“挨”は「近寄る」なので発音はāiだと思うのですがCDの朗読はái (ひどいめにあう)になってた。
どっちでもいいのかな。

「訥廠先生」は当時の人気作家だそうですが、ネットで検索しても「張愛玲の《雨傘下》に出てくる訥廠先生って誰?」というのばかりヒットします。張愛玲が言及しなければ消えていたのでしょうか・・・


■挨 āi 靠近
■钻(鑽)zuān 进入
■躲 duǒ 隐藏;退让
■掩蔽 yǎnbì 遮掩;遮蔽;蒙蔽
■稀湿(稀濕) xī shī 很湿。
■说教(説教) shuōjiào 宣传宗教教义。比喻生硬枯燥地空谈理论,教训别人
■寓言 yùyán 文学作品的一种体裁。常带有讽刺或劝戒的性质,用假托的故事或拟人手法说明某个道理或教训
■赔本(賠本)péiběn 做生意本钱、资金亏损;商业上的亏损 
■讷厂 nèchǎng 讷厂,原名严谔声,三四十年代上海知名的小报作家。


《雨伞下》

下大雨,有人打着伞,有人没带伞。没伞的挨着有伞的,钻到伞底下去躲雨,多少有点掩蔽,可是伞的边缘滔滔流下水来,反而比外面的雨更来得凶。挤在伞沿下的人,头上淋得稀湿。
当然这是说教式的寓言,意义很明显:穷人结交富人,往往要赔本,某一次在雨天的街头想到这一节,一直没有写出来,因为太像讷厂先生茶话的作风了。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

■  [PR]
2012年 08月 10日 |


《啼笑因緣》
作者:張恨水




《紙酔金迷》 にひきつづき張恨水です。

(ネタバレあらすじ)

杭州から大学入学のために上京してきた主人公が入学準備と称して北京の下町をぶらぶらしてるうちに三人の若い女性と知り合い、それぞれにモテモテにもてる話です。

一人目は街角で歌う芸人(美少女)。二人目は武術の達人の侠女。三人目はリッチなモダンガールとそれぞれ違うタイプの女性たち。
主人公は一人目の美少女歌手を囲って(自分も大学入学前なのに・・・)、女学校へ通わせて将来は結婚しようとするのですが、権力者が彼女に目をつけて無理やり側室にしてしまうの。

美少女はいろいろ理由があってやむなく権力者に嫁いだのに、主人公はお坊ちゃまで人の気持ちのまったくわからんやつなので、彼女は金に目がくらんだと逆恨みするのです。
しかし侠女は捨て置けず、権力者の家に忍び込んで美少女を助けようとするものの、自分自身も権力者に目をつけられてしまう。かっこいい侠女は結婚を承諾したふりをして権力者を暗殺するのです。男前すぎる!!

主人公はいくじなしで、侠女の行為を見て助けるどころか巻き添えになるのを恐れて逃げ出してしまうのです。なんというしょうもない男でしょう。
しかも金目当てで誘拐されたところを侠女に助けてもらったりして、当時の読者はこんな主人公でOKだったのか!?

恐ろしい目になった美少女は頭がおかしくなってしまい(身も蓋もない話だ)、主人公は自分と階級のつりあったモダンガールとくっつくというラストです(たぶん)。


章回小説なので、一章が短く、しかも毎回最後に謎の人物が登場して「この人物の正体は?それは次回をお読みください」で終わるので、ついつい次の章も読んでしまいます。
けっこう面白かったけど主人公をまったく好きになれなかったのでちょっとつらかった。
侠女がめちゃくちゃカッコ良い。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!


■  [PR]
2012年 08月 07日 |
張子静には《我的姐姐张爱玲(亲弟弟回忆姐姐的世事浮沉沧桑变故)》という著作があるそうです。中学の英文教師だったんですね。有名人の家族って大変そう。


■惋惜 wǎnxī 表示同情、可惜
■糟蹋(糟踏) zāota 不珍惜,随便丢弃或毁坏
■回绝(回絶)huíjué 比较明确地、果断地拒绝
■妒忌 dùjì 对别人的长处感到不痛快或忿恨,同时又希望自己具有同样长处
■涂(塗)tú 乱写:~鸦
■杠子 gàngzi 批改文字或阅读中作为标记所画的粗直线
■骁将(驍將) xiāojiàng 勇将,猛将。也作“枭将”
■杏xìng 落叶乔木,叶卵形,花白色或淡红色,果实称“杏儿”、“杏子”,酸甜,可食
■铜锤 tóngchuí 铜制的锤。多用于装备机械。
■虚拟(虚擬)xūnǐ 凭想像编造的
■巴斗 bādǒu 用柳条编织的圆斗
■剖 pōu 破开
■调派(調派)diàopài 调动派遣
■泼风(潑風)pō fēng 疾风,大风。形容速度快、来势猛。
■腮 sāi 面颊的下半部,脸的两旁
■罩衫 zhàoshān 罩衣
■穆时英 mùshíyīng (1912~1940)现代小说家。
■忤逆 wǔnì 叛逆;不孝敬父母
■附和 fùhè 随着别人说或做
■和 hè 和谐地跟着唱
■诋毁(詆譭)dǐ huǐ 恶意毁谤、破坏
■挡(擋)dǎng 阻拦,遮蔽:
■淌 tǎng 流下
■闩 shuān 用闩插上门
■抽噎 chōuyē 抽咽;一吸一顿地哭泣
■掣 chè 拉,拽:
■啪 pā 象声词,形容放枪、拍掌或东西撞击等声音。
■蹦 bèng 两脚并着跳



我弟弟生得很美而我一点都不。从小我们家里谁都惋惜着,因为那样的小嘴,大眼睛与长睫毛,生在男孩子的脸上,简直是白糟蹋了。长辈就爱问他:“你把眼睫毛借我好不好?明天就还你。”然而他总是一口回绝了。有一次,大家说起某人的太太真漂亮,他问道:“有我好看么?”大家常常取笑他的虚荣心。
  
他妒忌我画的图,趁没人的时侯拿来撕了或是涂上两道黑杠子。我能够想象他心理上感受的压迫。我比他大一岁,比他会说话,比他身体好,我能吃的他不能吃,我能做的他不能做。
  
一同玩的时侯,总是我出主意。我们是“金家庄”上能征惯战的两员骁将,我叫月红,他叫杏红,我使一口宝剑,他使两只铜锤,还有许许多多虚拟的伙伴。开幕的时候永远是黄昏,金大妈在公众的厨房里咚咚切菜,大家饱餐战饭趁着月色翻过山头去攻打蛮人。路上偶尔杀两头老虎……,劫得老虎蛋,那是巴斗大的锦毛球,剖开来像白煮鸡蛋,可是蛋黄是圆的。我弟弟常常不听我的调派,因而争吵起来,他是“既不能命,又不受令”的,然而他实在是秀美可爱,有时候我也让他编个故事:一个旅行的人为老虎追赶着,赶着,赶着,泼风似的跑,后头呜呜地赶着——没等他说完,我已经笑倒了,在他腮上吻一下,把他当个小玩意。
  
有了后母之后,我住读的时候多,难得回家,也不知道我弟弟过的是何等样的生活。有一次放假,看见他,吃了一惊。他变得高而瘦,穿一件不甚干净的蓝布罩衫,租了许多连环图画来看。我自己那时候正在读穆时英的《南北极》与巴金的《灭亡》,认为他的口胃大有纠正的必要,然而他只晃一晃就不见了。大家纷纷告诉我他的劣迹:逃学、忤逆、没志气。我比谁都气愤,附和着众人,如此激烈地诋毁他,他们反而倒过来劝我了。
  
后来在饭桌上,为了一点小事,我父亲打了他一个嘴巴子。我大大地一震,把饭碗挡住了脸,眼泪往下直淌。我后母笑了起来道:“咦,你哭什么?又不是说你!你瞧,他没哭,你倒哭了!”我丢下了碗冲到隔壁的浴室里去,闩上了门,无声地抽噎着。我立在镜子前面,看我自己掣动的脸,看着眼泪滔滔流下来,像电影里的特写。我咬着牙说:“我要报仇。有一天我要报仇。”
  
浴室的玻璃窗临着阳台,啪的一声,一只皮球蹦到玻璃上,又弹回去了。我弟弟在阳台上踢球。他已经忘了那回事了。这一类的事,他是惯了的。我没有再哭,只感到一阵寒冷的悲哀。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!


■  [PR]
2012年 08月 01日 |
今回は上海の時事用語が多く、辞書に載ってないものもありました。
「丹琪」(口紅のブランド?)と「喬琪絨」(生地の種類らしい、音からしてジョーゼットgeorgetteとか?)が分からない。

“勢必”shìbì はこれまで数十回は耳にしているのに一度も聞き取れたことがありません。
音shìbìは取れても漢字と結びつかない。


■抓周(抓週)zhuā zhōu 旧俗婴儿周岁,父母陈列各种小件器物,听任抓取,以试测其未来志趣和成就。
■循例 xún lì 依照往例。
■卜 bǔ 古人迷信,用火灼龟甲,以为看了那灼开的裂纹就可以推测出行事的吉凶。
■金镑(金鎊)jīn bàng 英国 、 爱尔兰 等国本位货币“镑”的别称。
■佣(傭)yōng 受雇用的人:女~。
■诧异(詫異) chàyì 惊讶;觉得奇怪
■一尘不染 yīchén-bùrǎn 现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。
■过活(過活) guòhuó 生活;也指维持生活的财物
■反抗 fǎnkàng 反对并抵抗
■枕头(枕頭) zhěntou 躺着的时候,垫在头下使头略高的卧具
■巡捕房 xún bǔ fáng 旧时租界里的警察机关。
■招领(招領) zhāolǐng 发出告示,通知失主认领
■豪华(豪華) háohuá 建筑、器物设备等]富丽堂皇,以富裕、奢侈为特征的
■丹琪 dānqí
■唇膏 chúngāo 滋润嘴唇的油膏,也指口红
■拘束 jūshù 过分约束;束缚
■局促(侷促|跼促)júcù 〈方〉∶ [时间] 短促、紧迫
■绸(綢)chóu 一种薄而软的丝织品:~子。纺~。~缎。
■负气(負氣) fùqì 赌着气而干某件事
■罗曼蒂克 luómàndìkè 浪漫;具有强烈的个人感情、高度的个人爱慕之情或对心爱的人或爱情关系理想化的特色
■偶尔(偶爾)ǒu ěr 很少出现;远不是经常的
■生疏 shēngshū 不熟悉
■窘境 jiǒngjìng 使人为难、害羞或难堪,尤指因缺钱用或无钱还债而造成的困境
■磨难(磨難) mónàn 在艰难困苦的逆境中遭受折磨
■琐屑(瑣屑)suǒ xiè 指细小、琐碎的事情。 
■毁 huǐ破坏损害
■囤 tún 储存,积存粮食货物
■乔琪绒 qiáoqíróng
■销路(銷路)xiāolù 货物售出的状况
■寄售 jìshòu 寄卖
■绊子(絆子) bànzi 为使牲畜不能快跑而系在腿上的短绳
■衔(銜)xián 用嘴含
■濡 rú 沾湿,润泽
■踏实(踏實)tāshi [内心]安定;安稳
■入时(入時) rùshí 合乎最新时尚
■势必(勢必)shìbì 按事物的发展推测必须会导致(某种结果)

ジョーゼットの中国語訳は喬其紗でした。じゃあシフォンChiffonかと思ったらそっちは雪纺。



《钱》

不知道“抓周”这风俗是否普及各地。我周岁的时候循例在一只漆盘里拣选一件东西,以卜将来志向所趋。我拿的是钱——好像是个小金镑吧。我姑姑记得是如此,还有一个女佣 坚持说我拿的是笔,不知哪一说比较可靠。但是无论如何,从小似乎我就很喜欢钱。我母亲非常诧异地发现这一层,一来就摇头道:“他们这一代的人……”我母亲是个清高的人,有钱的时候固然绝口不提钱,即至后来为钱逼迫得很厉害的时候也还把钱看得很轻。这种一尘不染的态度很引起我的反感,激我走到对面去,因此,一学会了“拜金主义”这名词,我就坚持我是拜金主义者。

我喜欢钱,因为我没吃过钱的苦——小苦虽然经验到一些,和人家真吃过苦的比起来实在不算什么——不知道钱的坏处,只知道钱的好处。

在家里过活的时候,衣食无忧,学费、医药费、娱乐费,全用不着操心,可是自己手里从来没有钱。因为怕小孩买零嘴吃,我们的压岁钱总是放在枕头底下过了年便缴还给父亲的,我们也从来没有想到反抗。直到十六岁我没有单独到店里买过东西,没有习惯,也就没有欲望。

看了电影出来,像巡捕房招领的孩子一般,立在街沿上,等候家里的汽车夫把我认回去(我没法子找他,因为老是记不得家里汽车的号码),这是我回忆中唯一的豪华感觉。

生平第一次赚钱,是在中学时代,画了一张漫画投到英文《大美晚报》上,报馆里给了我五块钱,我立刻去买了一支小号的丹琪唇膏。我母亲怪我不把那张钞票留着做个纪念,可是我不像她那么富于情感。对于我,钱就是钱,可以买到各种我所要的东西。

有些东西我觉得是应当为我所有的,因为我较别人更会享受它,因为它给我无比的喜悦。眠思梦想地计划着一件衣裳,临到买的时候还得再三考虑着,那考虑的过程,于痛苦中也有着喜悦。钱太多了,就用不着考虑了;完全没有钱,也用不着考虑了。我这种拘拘束束的苦乐是属于小资产阶级的。

每一次看到“小市民”的字样我就局促地想到自己,仿佛胸前佩着这样的红绸字条。

这一年来我是个自食其力的小市民。关于职业女性,苏青说过这样的话:“我自己看看,房间里每一样东西,连一粒钉,也是我自己买的。可是,这又有什么快乐可言呢?”这是至理名言,多回味几遍,方才觉得其中的苍凉。

又听见一位女士挺着胸脯子说:“我从十七岁起养活我自己,到今年三十一岁,没用过一个男人的钱。”仿佛是很值得自傲的,然而也近于负气吧?

到现在为止,我还是充分享受着自给的快乐的,也许因为这于我还是新鲜的事,我不能够忘记小时候怎样向父亲要钱去付钢琴教师的薪水。我立在烟铺眼前,许久,许久,得不到回答。后来我离开了父亲,跟着母亲住了。问母亲要钱,起初是亲切有味的事,因为我一直是用一种罗曼蒂克的爱来爱着我母亲的。她是位美丽敏感的女人,而且我很少机会和她接触,我四岁的时候她就出洋去了,几次回来了又走了。在孩子的眼里她是辽远而神秘的。有两趟她领我出去,穿过马路的时候,偶尔拉住我的手,便觉得一种生疏的刺激性。可是后来,在她的窘境中三天两天伸手问她拿钱,为她的脾气磨难着,为自己的忘恩负义磨难着,那些琐屑的难堪,一点点的毁了我的爱。

能够爱一个人爱到问他拿零用钱的程度,那是严格的试验。

苦虽苦一点,我喜欢我的职业。“学成文武艺,卖与帝王家”;从前的文人是靠着统治阶级吃饭的,现在情形略有不同,我很高兴我的衣食父母不是“帝王家”而是买杂志的大众。不是拍大众的马屁的话——大众实在是最可爱的顾主,不那么反复无常,“天威莫测”;不搭架子,真心待人,为了你的一点好处会记得你到五年十年之久。而且大众是抽象的。如果必须要一个主人的话,当然情愿要一个抽象的。

赚的钱虽不够用,我也还囤了点货,去年听见一个朋友预言说:近年来老是没有销路的乔琪绒,不久一定要入时了,因为今日的上海,女人的时装翻不出什么新花样来,势必向五年前的回忆里去找寻灵感。于是我省下几百元来买了一件乔琪绒衣料。囤到现在,在市面上看见有乔琪绒出现了,把它送到寄售店里去,却又希望卖不掉,可以自己留下它。

就是这样充满了矛盾,上街买菜去,大约是带有一种落难公子的浪漫的态度吧?然而最近,一个卖菜的老头秤了菜装进我的网袋的时候,把网袋的绊子衔在嘴里衔了一会儿。我拎着那湿濡的绊子,并没有什么异样的感觉。自己发现与前不同的地方,心里很高兴——好像是一点踏实的进步,也说不出是为什么。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

■  [PR]
2012年 07月 29日 |


《小團圓》
作者:張愛玲
出版社:皇冠
出版日期:2009年02月24日



いつどこで買ったか思い出せない。
香港かと思ったけど$88と値札シールが貼ってあるのでたぶん台湾?だったら250円くらいかな。ずいぶん安く買ったんだなあ・・・安かったから買ったのかなあ・・・

とか思いながら読みました。
意外に面白かった。(書評見てたら「昔の小説の焼き直し」みたいな酷評もけっこうあったので)
安いと感じたから面白かったのか?


この作品を張愛玲の自伝小説と考えずに読むのは難しいのではないでしょうか。
それに作者本人の経歴をまったく知らずに読んだら、何のことかさっぱり分からない気がする。

ラスト近くヒロインが涙を流しながら恋人(超イケメン映画俳優)に愛を訴える場面


「沒有人會像我這樣喜歡你的,」她說。
「我知道。」
但是她又說・・「我不過是因為你的臉,」一面仍舊在流淚。




中国でサングラスのことを「墨鏡」と言うのにどうにも慣れないと思っていたのですが(「太陽眼鏡」と言うのに慣れてるから)、この小説では「黒眼鏡」になってました。いろんな呼びかたがあったのね。


《紅樓夢魘》よりは音読しやすかった。
音読の良いところは声を出してるかぎり必ず前に進む点です。黙読だと目が泳いで何を読んでたか分からなくなる。


百度知道にあった登場人物一覧コピペ

盛家——张家(张爱玲父亲家族)
卞家——黄家(张爱玲母亲的娘家)

二婶蕊秋——九莉母亲——张爱玲的母亲 黃素瓊
三姑楚娣——九莉的姑姑——张爱玲的姑姑 張茂淵
乃德、二叔、父亲——九莉父亲——张爱玲的父亲
九林——九莉的弟弟——张爱玲的弟弟张子静

翠华——九莉的继母——爱玲的继母孙用蕃
爱老三——九莉父亲的妾——张爱玲父亲的下堂妾

比比——九莉的好朋友、同学——张爱玲的朋友 炎樱

韩妈——九莉的保姆——张爱玲的保姆何干
余妈——九林的保姆——张子静的保姆张干

邵之雍——九莉的恋人——胡兰成
小康小姐——邵之雍的新欢 护士——胡兰成的小蜜 小周 护士
郁家姨太太、辛巧玉——邵之雍的新欢 ——胡兰成喜欢的女人 范秀美

汝狄——九莉后来的丈夫——张爱玲后来的丈夫 赖雅
文姬——女编辑——作家 苏青 张爱玲的朋友
汤孤鹜——老编辑——作家 周瘦鹃
荀桦——朋友——作家 柯灵
燕山——与九莉有点暧昧的人——导演桑弧


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

■  [PR]
2012年 07月 25日 |
このエピソード、《小團圓》では老女中の回想として使われてました(父の第N夫人とかだったかも)。

レネ・リウの《原來你也在這裡》って曲はこの散文が下敷きになってたんですね。
(電視劇《她從海上來-張愛玲傳奇》主題曲)


■村庄(村莊)cūnzhuāng 农民聚居的地区
■扶 fú 用手按着或把持着
■衫子 shān zǐ 为上衣的通称。
■亲眷(親眷) qīnjuàn 俗称亲戚;与其有血缘或姻缘关系的人;尤指有血缘关系的人
■拐guǎi 骗:~骗。~卖。
■惊险(驚險) jīngxiǎn 危险,使人惊讶紧张
■风波(風波)fēngbō 风和波浪。比喻生活或命运中所遭遇的不幸或盛衰变迁



《爱》

这是真的。
有个村庄的小康之家的女孩子,生的美,有许多人来做媒,但都没有说成。那年她不过十五六岁吧,是春天的晚上,她立在后门口,手扶着桃树。她记得她穿的是一件月白色的衫子,对门住的年轻人,同她见过面,可是从来没有打过招呼的。他走了过来,离的不远,站定了,轻轻地说了一声:“噢,你也在这里吗。”她没有说什么,他也没有再说什么,站了一会,各自走开了。
就这样就完了。
后来这女人被亲眷拐了,卖到他乡外县去作妾,又几次三番地被转卖,经过无数的惊险的风波,老了的时候她还记得从前的那一回事,常常说起,在那春天的晚上,在后门口的桃树下,那年轻人。
于千万人之中遇见你所遇见的人,于千万年之中,时间的无涯的荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了,那也没有别的话可说,唯有轻轻地问一声:“噢,你也在这里吗?”




劉若英-原來你也在這裡


劉若英(Rene)

原來你也在這裡

作詞:姚謙 
作曲:中島美雪 
編曲:屠穎

請允許我塵埃落定 用沉默埋葬了過去
滿身風雨我從海上來 才隱居在這沙漠裡

該隱瞞的事總清晰 千言萬語只能無語
愛是天時地利的迷信 喔 原來你也在這裡

啊 那一個人 是不是只存在夢境裡
為什麼我用盡全身力氣 卻換來半生回憶

若不是你渴望眼睛 若不是我救贖心情
在千山萬水人海相遇 喔 原來你也在這裡


今日の記事はここまでです。多謝光顧!


■  [PR]
2012年 07月 18日 |
“凄凉(淒涼)qī liáng”という単語はよく出てくるのですが、「物凄い」や「凄まじい」や「荒涼」といった日本語が連想されて、とてつもなく荒れ果てた様子を思い浮かべてしまいます。
でも実際には「うら寂しい」くらいの意味なんですよね。漢字の見た目と意味が結びつきにくい単語です。


■喇叭 lǎba 一种木管乐器,上细下粗,最下端的口部向四周扩张,唢呐的俗称
■熟悉 shúxī 了解得清楚,清楚地知道
■调子 diàozi 音调,曲调
■音阶(音階) yīnjiē 分出高低的一系列乐调,按指定的音程图式升降音高,并按在八音音阶中的音调数而有不同的音高排列和音程大小
■缓缓(緩緩)huǎn huǎn 犹徐徐。缓慢貌。
■鼎沸dǐngfèi 比喻吵闹、乱糟糟的样子。有如锅里的水开了一样
■留心liúxīn 小心;注意
■凄凉(淒涼)qī liáng 孤寂冷落 
■响亮(響亮)xiǎngliàng 声音宏大高亢 
■口哨 kǒu shào 撮唇,中间留一小孔或将手指插口内,使气流涌出而形成的象吹哨子的声音。
■信手 xìnshǒu 随手
■拾 shí 捡,从地上拿起
■奔 bēn 急走,跑:~跑。~驰。
■公寓 gōngyù由居住单元组成的楼房,一般在四层以上、每层分隔成数家,各家房间格局大致相同



《夜营的喇叭》

晚上十点钟,我在灯下看书,离家不远的军营里的喇叭吹起了熟悉的调子。几个简单的音阶,缓缓的上去又下来,在这鼎沸的大城市里难得有这样的简单的心。
我说:“又吹喇叭了。姑姑可听见?”我姑姑说:“没留心。”
我怕听每天晚上的喇叭,因为只有我一个人听见。
我说:“啊,又吹起来了。”可是这一次不知为什么,声音极低,绝细的一丝,几次断了又连上。这一次我也不问我姑姑听得见听不见了。我疑心根本没有什么喇叭,只是我自己听觉上的回忆罢了。于凄凉之外还感到恐惧。
可是这时候,外面有人响亮地吹起口哨,信手拾起了喇叭的调子。我突然站起身,充满喜悦与同情,奔到窗口去,但也并不想知道那是谁,是公寓楼上或是楼下的住客,还是街上过路的。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!


■  [PR]
2012年 07月 14日 |
今回は笑いどころがよく分からなかった。
丁稚が「張勲の勲で薫風の薫じゃない」と言い合う部分は民国時事ネタってことなんでしょうか。

CDの朗読はセリフの部分が上海語で困りました。

■瓠 hù 一年生草本植物,茎蔓生,夏天开白花,果实长圆形,嫩时可食
■脍炙(膾炙) kuài zhì 比喻美好的诗文或事物为人称赞
■学徒(學徒)xuétú 从师受业的人
■勋(勛)xūn 特殊功劳
■骈(駢) pián 两物并列,成双的,对偶的
■阳湖(陽湖)yáng hú 清代乾隆、嘉庆时期的散文流派。由恽敬 、张惠言 所创。
■讽刺(諷刺) fěngcì 用比喻、夸张等手法指责和嘲笑
■讵(詎) jù 岂,怎
■文理 wénlǐ 指文章内容和行文方面的条理
■清顺(清順)qīng shùn 明白通顺。
■世故 shìgù 通达人情,富有待人接物的处世经验
■练达(練達)liàndá 干练通达;熟悉人情世故
■性灵(性靈)xìnglíng 指人的精神、性格等
■打油诗(打油詩)dǎyóushī 一种不拘平仄韵律、词句诙谐通俗的诗歌体裁
■女伶nǚ líng 旧时称女演员。
■曲折(曲摺)qūzhé 弯曲
■疲乏 pífá 疲倦困乏
■放任 fàngrèn 不加约束,听其自然
■畸形 jīxíng 某一部分发展过快而造成的整体不平衡状态
■分寸 fēncùn 指说话或做事的适当标准或限度
■趋炎附势(趨炎附勢)qūyán-fùshì 趋:奔走;炎:热,比喻权势。奉承和依附有权有势的人。
■慈悲 cíbēi 谓给人快乐,将人从苦难中拔救出来,亦泛指慈爱与怜悯
■叱 chì 大声呵斥
■幼稚 yòuzhì 头脑简单
■传奇 (傳奇) chuánqí可以指长篇连续的英雄故事,情节曲折,然而又不特别离奇,讲述人或团体的历史或传说(或两者都有的)
■沉香屑 chénxiāng 薰香料名。又称沉水香、蜜香。



《到底是上海人》

一年前回上海来,对于久违了的上海人的第一个印象是白与胖。在香港,广东人十有八九是黝黑瘦小的,印度人还要黑,马来人还要瘦。看惯了他们,上海人显得个个肥白如瓠,像代乳粉的广告。
第二个印象是上海人之“通”。香港的大众文学可以用脍炙人口的公共汽车站牌“如要停车,乃可在此”为代表。上海就不然了。初到上海,我时常由心里惊叹出来:“到底是上海人!”我去买肥皂,听见一个小学徒向他的同伴解释:“喏,就是‘张勋’的‘勋’,‘功勋’的‘勋’,不是‘薰风’的‘薰’。”《新闻报》上登过一家百货公司的开幕广告,用骈散并行的阳湖派体裁写出切实动人的文字,关于选择礼品不当的危险,结论是:“友情所系,讵不大哉!”似乎是讽刺,然而完全是真话,并没有夸大性。
上海人之“通”并不限于文理清顺,世故练达。到处我们可以找到真正的性灵文字。去年的小报上有一首打油诗,作者是谁我已经忘了,可是那首诗我永远忘不了。两个女伶请作者吃了饭,于是他就做诗了:“樽前相对两头牌,张女云姑一样佳。塞饱肚皮连赞道:难觅任使踏穿鞋!”多么可爱的、曲折的自我讽嘲!这里面有无可奈何,有容忍与放任——由疲乏而产生的放任,看不起人,也不大看得起自己,然而对于人与己依旧保留着亲切感。更明显地表示那种态度的有一副对联,是我在电车上看见的,用指甲在车窗的黑漆上刮出字来:“公婆有理,男女平权。”一向是“公说公有理,婆说婆有理”,由他们去吧!各有各的理。“男女平等”,闹了这些年,平等就平等吧!——又是由疲乏而起的放任。那种满脸油汗的笑,是标准中国幽默的特征。
上海人是传统的中国人加上近代高压生活的磨练。新旧文化种种畸形产物的交流,结果也许是不甚健康的,但是这里有一种奇异的智慧。  
谁都说上海人坏,可是坏得有分寸。上海人会奉承,会趋炎附势,会混水里摸鱼,然而,因为他们有处世艺术,他们演得不过火。关于“坏”,别的我不知道,只知道一切的小说都离不开了坏人。好人爱听坏人的故事,坏人可不爱听好人的故事。因此我写的故事里没有一个主角是个“完人”。只有一个女孩子可以说是合乎理想的,善良、慈悲、正大,但是,如果她不是长得美的话,只怕她有三分讨人厌。美虽美,也许读者们还是要向她叱道:“回到童话里去!”在《白雪公主》与《玻璃鞋》里,她有她的地盘。上海人不那么幼稚。
我为上海人写了一本香港传奇,包括《沉香屑 第一炉香》、《沉香屑 第二炉香》、《茉莉香片》、《心经》、《琉璃瓦》、《封锁》、《倾城之恋》七篇。写它的时候,无时无刻不想到上海人,因为我是试着用上海人的观点来察看香港的。只有上海人能够懂得我的文不达意的地方。
我喜欢上海人,我希望上海人喜欢我的书。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

■  [PR]
2012年 07月 10日 |

中国古典小説選〈3〉世説新語 六朝2(明治書院)竹田 晃 (著)  黒田 真美子 (編集)


なぜかamazonでヒットしない・・・と思ったら「世新語」で掲載されてました。
抄訳ですが、原文に日本語と語釈がついてて良い本です。

魏武関係の日本語訳を引用しておきます。
(あとで自分で使うので)



楊徳祖(楊修)は魏の武帝(曹操)の主簿だった。当時、丞相府の門が建造されたが、たるきが組み上がったばかりの時、武帝はみずからそれを見に出かけ、人に命じて門の扁額に「活」という字を書かせると、さっさと立ち去った。楊はそれを見ると、すぐさまその門を壊すように言いつけ、壊し終わるとこう言った。
「門の真ん中に『活』と書けば、『闊』という字になる。王(当時曹操は魏王だった)は門の大きすぎるのがお嫌なのだ。」
(中国古典小説選〈3〉世説新語 捷悟第十一)


いま読んで自分の勘違いに気づきました。ドラマとかではたいていすっかり出来上がった門の柱に魏武がさらさらと達筆で書き付けて帰っていくので、あーあ全部できてからまた壊すのか・・・と思わされるのですが、実際は未完成の段階だったんですね。そしてそこまで自分の達筆を自慢しなくても・・・と思ってたら他の人に、それも柱じゃなくて扁額に書かせたのですね。


ある人が魏の武帝(曹操)に酒壺一杯のヨーグルトを贈った。武帝は少しばかり食べると蓋の上に「合」という字を書いて一座の者に見せた。人々は誰もどういう意味だかわからなかった。ヨーグルトは順送りに手渡しされて楊修のところに廻されてきた。すると修はさっさとそれを口に入れて言った。
「皆に一口ずつ飲めとの仰せなのだ。何もちゅうちょすることはない。」
(中国古典小説選〈3〉世説新語 捷悟第十一)


これもドラマだと、楊修が置いてあるヨーグルトに歩みよって盗み食い・・・ってパターンが多いような。
そして『闊』のときは「楊」と書かれているのにヨーグルトの話では「脩」なのはどういう使い分け?


魏の武帝(曹操)は、ある時曹娥の碑のそばを通りかかった。楊脩が随行していた。その碑の裏面に「黄絹・幼婦・外孫・齏臼」の八字が刻まれていうのを見て、武帝は脩に言った。
「わかるかね。」
答えて言った。
「わかりました。」
武帝は言った。
「(答えは)まだ言わないでおいてくれ。わしが考えてわかるまで待ってくれ。」
それから三十里ほど行くと、武帝はやっと言った。
「わかったぞ。」
脩には回答を別に書かせてから答えさせた。
「『黄絹』とは色糸のことです、文字にすると『絶』となります。『幼婦』とは『少女』です。文字にすると『妙』になります。外孫とは『女(むすめ)の子』です。文字にすると『好』になります。『齏臼』とは『辛(からし)を受け入れる器』です。文字にすると『辞』になります。つまり(この八字)は所謂『絶妙好辞』(すばらしい言葉。表面の碑文を讃えたのである)ということになります。」
武帝の方でも、脩と同様の回答を書きつけてあった。そこで感嘆して言った。
「わしの才が、君に三十里及ばないことが今にしてわかったよ。」
(中国古典小説選〈3〉世説新語 捷悟第十一)


「曹娥碑」の場所については以前調べました。



魏の武帝(曹操)が匈奴の使者を引見しようとしたが、自分は風采があがらず、遠国を十分に威圧することができないと恐れ、崔季珪(崔琰)を代役に立て、みずからは太刀持ちの臣を装って玉座のかたわらに立った。会見が終わってから、間諜を放って探らせた。
「魏王はどうだったか。」
匈奴の使者は答えた。
「魏王は実に押し出しがりっぱだった。しかし、玉座の脇で刀を持っていた人、あれこそ英雄だ。」
武帝はこの報告を聞くと、追っ手を出してこの使者を殺させた。
(中国古典小説選〈3〉世説新語 容止第十四) 


語釈のところに「曹操は、間諜の報告を聞き、自分のうった芝居を見破られたと察し、恥ずかしさと怒りで使者を殺させたのであろう。」と書いてあった。

けど、以前に解いてみた台湾の高校の国語の問題には
Q:曹操為何派人追殺使者?
A:使者眼光非凡,除之以絕後患
とありました。
中国のネットで同じような質問をしてる掲示板があって、そこについてるコメントにも「頭の良い敵を生かしておいては自国のためにならない」という答えが多かった。



捷悟第十一

1.
楊德祖為魏武主簿。時作相國門,始搆榱桷,魏武自出看,使人題門,作「活」字,便去。楊見,即令壞之。既竟曰:「門中『活』,『闊』字。王正嫌門大也。」

2.
人餉魏武一桮酪,魏武噉少許,蓋頭上題「合」字,以示眾。眾莫能解。次至楊脩。脩便噉曰:「公教人噉一口也,復何疑?」

3.
魏武嘗過曹娥碑下。楊脩從。碑背上見題作「黃絹幼婦,外孫齏臼」八字。魏武謂脩曰:「解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩別記所知。脩曰:「黃絹,色絲也,於字為絕。幼婦,少女也,於字為妙。外孫,女子也,於字為好。齏臼,受辛也,於字為辭。所謂『絕妙好辭』也。」魏武亦記之,與脩同。乃歎曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」

容止第十四

1.
魏武將見匈奴使。自以,形陋不足雄遠國。使崔季珪代,帝自捉刀立牀頭。既畢,令間諜問曰:「魏王何如?」匈奴使答曰:「魏王雅望非常,然牀頭捉刀人,此乃英雄也。」魏武聞之,追殺此使。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!


■  [PR]