中国のことわざ
2009年 05月 16日 |
ニール・ゲイマンの「アメリカン・ゴッズ」にこんな一節が


中国のこういう諺を知ってるかい?ある男の命を助けたら、その男に責任を持てっていうやつ。

「アメリカン・ゴッズ」
ニール・ゲイマン (著)  金原 瑞人, 野沢 佳織 (訳)
角川グループパブリッシング

「ある人間を助けたら、一生その人間に責任を負う」
「川で溺れてる人を助けたら、その人の命に責任を持つことになる」
というような言葉を、「中国の諺」として何度か聞いたことがあるのですが、どれも中国ではなく欧米の小説やドラマだったような。

中国的報恩・報仇の観念から外れてるように思うんですけど。本当に中国にあるんでしょうかこんな諺。



「アメリカン・ゴッズ」には世界中のいろんな神さまが登場するのですが、「男女七人の中国人」と「五人の日本人女性」の正体が分からず気になってます。七福神?
[PR]