アウトランダー 第5集 ① 歌うハイランダー
2014年 09月 15日 |
「アウトランダー」第5集の中文字幕つきがアップされたのでもう一度見ました。
自己満足のために書いてますのでスルーお願いします。
画像が無駄にサイバースペースを圧迫しています。


(遠慮なくネタばれ画像ばれしてますのでご注意ください)



タイトルの"Rent"を税金と勘違いしていたのですが、地代のことですね。
マッケンジーは政府ではないので税金は徴収しないですよね。

rent 【不可算名詞】 地代,小作料


「前回までのあらすじ」の場面


英語の台詞は普通なのですが、中文字幕の
我好像穿越了。(タイムスリップしちゃったみたい)
って訳文がなんだか可笑しい。


ドゥーガルはクレア他を連れて地代を集めに来ています。




歌うハイランダーたち
The Maid Gaed Tae The Millという18世紀の民謡のようです。





みんなで合唱。すごく楽しそう。



意外にジェイミーも楽しんでる。



なんかちょっと中文字幕がへんな気がするのですが、よく分からず訳してるのではないか?と思います。
中国に18世紀スコットランド事情の資料なんてないよね。同情するわ~

字幕拾ってみました。
The maid gaed tae the mill by nicht,
一晚那个姑娘去了磨坊

Hey, sae wanton she
她是如此风骚

She swore by moon and stars sae bricht
她嫌弃星星月亮太闪亮

She would get her corn grun'
她会收到玉米粒

Mill and multure free
磨碎还免费

Oot then cam the miller's man,
磨坊主来到了城外



旅行中は開放的な気分なのかハイランダーたちはよく喋りよく笑います。
しかし工口小噺ばかり・・・

ドゥーガルのトークはこんなの

Old granny,
老奶奶

so old granny Mary
然后玛丽奶奶

old granny Mary's gettin' ready for bed,
玛丽奶奶准备睡觉了



and she says to her husband,
然后她问她丈夫

"When you first saw me naked,
"你第一次看到我裸体时



waht were you thinkin'?"
你在想什么?"



And he says,
然后他说

"I wanted to suck your paps dry,
"我想把你的奶子吸尽



I wanted to swive you until you were a worn-out husk."
我想操你 直到把你榨干

ちょ・・・ドゥーガルさん・・・



and she says to him.
然后她又问他

"and what are your thinkin' now?"
"那你现在有什么想法"



and he looks at her and says,
他看着她说

はいはいオチですよ~



"looks like I've done a fine job."
"看来我干的不错啊"



pap/pap/
Bland soft or semi-liquid food such as that suitable for babies or invalids:

swive/swʌɪv/
Have sexual intercourse with.

husk/hʌsk/
A dry or rough outer layer, especially when it is empty of its contents:


ドゥーガルはpapという単語が好きなのか、太った男の人に「でっかいpapsだな」とか言ってた。
男女問わずセクハラするドゥーガル。



続きます


ドゥーガルファンたちが「アタシもとうもろこしを轢いてほしい」と騒いでいて笑った。




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]