英国老爺接受冰桶挑戰
2014年 08月 28日 |
話題のALSアイスバケツチャレンジ、イギリスのお年寄り俳優にまでお鉢が回ってきてファンをはらはらさせています。


■派崔克·史都華爵士

パトリック・スチュワート爵士の優雅でダンディなアイス・バケツにやられました。
老人アイス・バケツの新たな境地を切り開くか?


Pstew's Ice Bucket Challenge



派崔克·史都華は台湾表記。香港では柏克·史釗域(paak3 hak1  si2ciu1wik6)、大陸では帕特里克·斯图尔特のようです。
そういえば香港には史釗域道 (Stewart Road/しーちういっどう)ってありますね。


■伊恩·麥基倫爵士

イアン・マッケラン爵士もパトリック・スチュワート爵士の数時間後にツイッターで動画を公開。
んもう仲良しさんなんだから。
老爺ホームズの撮影は終わられたのですね。

Ian McKellen ALS Ice Bucket Challenge


麥基倫は香港の表記。台湾では伊恩·麥克連、大陸では伊恩·麦凯伦のようです。
香港の表記がぴったりすぎる。わざと?


■茱蒂·丹契女爵士

ジュディ・デンチ女爵士も正攻法。
堂々としたお姿がかっこいい。憧れ。

JUDI DENCH DOES THE ALS ICE BUCKET CHALLENGE






Ice Bucket Challengeを中文ではだいたい「接受冰桶挑戰」と表記してるのですが、香港のサイトでは「找數」とあるものも多い。
数を探すってなんだろうと思ってグーグル先生に聞いてみたところ香港網絡大典先生に


「找數」及「走數」,均為網絡術語,前者是指履行之前答應過的承諾,後者則為前者的相反──即違背承諾。


と教えてもらいました。
「找數zaau2 sou3」は約束を果たすこと、「走數zau2 sou3」は約束を破ること。
発音区別できない・・・


オンライン広東語辞書によるとお勘定のときにも使えるようです。埋單(まいだん)の別バージョンみたいなもんかな。


找數 zaau2 sou3
pay the bill/check, to call for the bill/check, "the bill, please!"

走數 zau2 sou3
evade paying debts [syn.]逃債

This term is used in Cantonese, not Mandarin/Standard written Chinese.



今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]