皇后・・・殺了皇后
2014年 04月 03日 |
《後宮甄嬛傳》のいちばん肝心な部分がネタバレしています。
ご注意ください。








《後宮甄嬛傳》第68集でリンロンが

“皇后殺了皇后!”

と言い残しますね。
この部分はあとで両義文だったと判明するのですが、私も最初は

“皇后,殺了皇后!”(皇后、殺せ皇后を!)

だと思いこんでました。








しかしリンロンが本当に言いたかったのは

“皇后殺了皇后!”(皇后が殺した皇后を!)

だったわけですね~
ここでは“了”の複数の意味が上手く使われていました。

でも外国人には分りにくい用法です。
文法的にどう考えればいいのか?
「中国語文法用例辞典」をひもといてみました。



(1)動+了+客
a ふつう動作の完了を表す
我已经问了老汪。(私はもう汪さんにたずねた)

「中国語文法用例辞典―『現代漢語八百詞増訂本』」(東方書店)


この用法だと“皇后殺了皇后”は「皇后はすでに皇后を殺した」になるわけですね。
皇后+殺+了+皇后
主語+動詞+了(動作の完了)+賓語


もう一つのほうは以前にも同じことを書いてました。(検索してたらヒットした。進歩のない私・・・)
過去記事 殺了他!


いくつかの動詞につく‘了1’は動作によってある結果が生じたことを表す。これは動詞の後ろに付く‘掉’とよく似ている。これらの動詞には次のようなものがある。‘忘・丢・关・喝・吃・咽・吞・拨・洒・扔・放・涂・抹・擦・碰・砸・摔・撞・踩・伤・杀・宰・切・冲・卖・还・毁’
この意味の‘了1’は命令文や“把”を用いた文に用いてもよい。
你饶了他吧!(彼を許してやれよ)。

「中国語文法用例辞典―『現代漢語八百詞増訂本』」(東方書店)



この用法だと“皇后,(你)殺了皇后”は「皇后、(お前は)皇后を殺してしまえ」になるのでしょう。
(你)+殺+了+皇后=你殺掉皇后
(主語)+動詞+了(動作の結果)+賓語

いずれにせよ翻訳者はたいへんそうです。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]