《新漢語水平考試 精講精練》4 語順
2012年 06月 03日 |
《新漢語水平考試 精講精練》
梁鴻雁(北京語言大学出版社) 


続きです。
上一集
《新漢語水平考試 精講精練》3 “了” “着” “过”
(適当に書いたので学習に利用する方は自分で辞書や文法書に当たってくださいね)


定語(名詞などを修飾)と状語(動詞・形容詞を修飾)の語順間違いもよく出題されるようです。

→:梁鴻雁老師の解説
⇒:ブログ主の解説(というか困惑)


■多項定語の語順
1.所属、時間、場所→2.指示代名詞、数量詞→3.動詞、動詞性短語、主謂短語→4.形容詞、形容詞性短語→5.名詞、名詞性短語

(72)
×稻米的生产约有40%作为商品粮销往国外市场。
生产的稻米约有40%作为商品粮销往国外市场。
⇒一見何が間違ってるのか分からなかった。輸出されるのは「米の生産」ではなくて「生産された米」

(73)
×许多附近的居民被紧急疏散。
附近的许多居民被紧急疏散。
⇒日本語だとどっちでもいい語順でも中国語だとルールがある。場所と数では場所が先。

(74)
◯他的房间里摆着各种各样的他平时收集来的汽车模型。
×他的房间里摆着他平时收集来的各种各样的汽车模型。
→動詞性短語(他平时收集来的)と形容詞性短語(各种各样的)では動詞性短語が先。


■多項状語の特徴
1.まず時間そのあと場所 
2.まず介詞短語そのあと形容詞、形容詞性短語
3.対象を表す介詞短語は中心語の前
注意:修飾の対象を間違えないこと

(75)
×新闻记者应该对新闻事件在客观公正的基础上进行报道...
◯新闻记者应该在客观公正的基础上对新闻事件进行报道...
→対象を表示する介詞短語は中心語の近くに置いて状語とする。
⇒状語が長くなると何を修飾してたのか分からなくなりがち。この場合は動詞“进行”を修飾してるのだから“对新闻事件”は“进行”のお側に置いてあげる。

(76)
×都快中午了,才有人陆续来看书。
◯都快中午了,才陆续有人来看书。
→副詞“陆续”は状語として動詞を修飾している。この句は兼語句であり、兼語句の状語は第一の動詞の前に置く。
⇒この説明だと“陆续”が“来”の前でも良いように読めるが・・・たぶん(75)と同じで“有人”を“来”の近くに置かないといけないのでしょう。または副詞だから主語の前なのかな?


■定語、状語の誤用
定語と状語がまとめて書いてあるのですが、なんかよく分からない説明だった。
とりあえず丸写ししてあとでゆっくり考える。

(77)
×自18世纪以来,世界人口的增长速度才加快明显起来。
◯自18世纪以来,世界人口的增长速度才明显加快起来。
→修飾語“明显”は動詞(加快)の前に置く。
⇒「加速して明らかになってきた」ではなくて「明らかに加速してきた」。“加快”を日本語で「早くなる」と考えると形容詞のように思えるが中国語では「促進する、加速する」で動詞。
日本語で「明らかに早くなった」と「形容詞+形容詞」の並列関係に感じてしまうところが日本人の問題では。
実際の中国語では形容詞が動詞を修飾しているというのに気づきにくい。日本人の世界観ではすべてが形容詞で形容されるのか?

(78)
×可再生能源越来越广泛地引起世界各国的重视。
◯可再生能源越来越引起世界各国的广泛重视。
→語意に基づけばこの句は“重视”の範囲が“广泛”であるべき。
⇒説明を何度読んでも分からない。「広く「各国の重視」を引き起こした」ではなく「各国の「広い重視」を引き起こした」ということだと思うんですが、日本語だとどっちでも同じという気がする。
多項定語の語順では“各国的”(所属)→“广泛”(形容詞)→“重视”(名詞)ということだろうか・・・?

(79)
×两国领导人就共同关心的重大国际和地区问题交换了广泛的意见。
◯两国领导人就共同关心的重大国际和地区问题广泛交换了意见。
→“意见”が“广泛”(広い意見)なのではなく、“交换”の範囲が“广泛”(広く交換)。
⇒・・・分からない・・・
“广泛”は名詞“意见”を修飾する定語ではなく、動詞“交换”を修飾する状語であると言いたいのだと思うんですけど・・・
分からない理由は日本語だと「広く意見を交換した」でも「意見を広く交換した」でもOKだからでしょう。
確かにいまだに“广泛”をどう使っていいのか分からないのです。使っても訂正されちゃうし。

(81)
×所以在思想、文化上很多有相似之处。
◯所以在思想、文化上有很多相似之处。
→“很多”は状語にはならず、名詞性詞語を修飾して定語になることしかできない。
⇒“很多”+“有”(動詞)(=状語)はダメで“很多”+“相似之处”(名詞)(=定語)はOK。

日本人で中国語を使うときに「これは動詞を修飾してるから状語、だから語順は・・・」「これは名詞を修飾してるから定語、だから語順は・・・」と考えながら修飾できてる人ってどれくらいいるのかしら。
どうしても日本語のまま「思いついたまま金魚のフンみたいにずらずら修飾しちゃう」のではないかな。
S+V+Oの語順には気を配ってても、修飾の語順まで頭が回らない気がする。



■虚詞の位置
これは第一部分ではなく第二部分の説明に書いてあるのですが、ついでに写しておきます。

(a)
×你只要坚持下去,梦想就一定能成真。
只要你坚持下去,梦想就一定能成真。

(b)
×这个案子可见与他有关。
可见这个案子与他有关。
→後ろの分句に主語があれば、連詞は一般に主語の前に置く。

(c)
×剧本经他改动以后,反而内容不如以前了。
◯剧本经他改动以后,内容反而不如以前了。
→関連作用のある副詞は一般に主語の後に置く。


虚詞はあまり例がなかった。
HSK6級は定語と状語が押さえるべきポイントなんでしょうか。


今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]