關將軍過來,就什麼都有了
2012年 01月 24日 |
ふと思い出したこと。
『三国志英傑伝 関羽』を映画館で楽しく見てたわけです。

曹操が劉備の魅力の源泉(笑)について関羽に尋ねるシーンで


關羽:劉大哥的方法你學不來。
(劉大哥のやり方はあなたには真似できない。)

曹操:是因為我們這兒沒有恨?
(わしのところには恨がないから?)

關羽:也沒有情。
(そのうえ情もない)



そのあとの曹操のセリフ

曹操:那好辦。
關將軍過來,就什麼都有了。



うろ覚えですが(いつもうろ覚えsorry)日本語字幕は「来てくれればなんでも与えよう」って感じになってました。

d0127061_16353230.png

d0127061_16352072.png


そういう解釈もあるか。

私は
「それなら良い方法がある。関将軍が来てくれれば、すべてが揃う。」
という意味かと思ってました。

文の後半の主語の解釈の違いと思われます。

A.關將軍過來,就什麼都有了。
(関将軍がくれば、関将軍は何もかも手に入れる。)

なのか

B.關將軍過來,就什麼都有了。
(関将軍がくれば、曹操は何もかも手に入れる。)

中国語はよく主語を省略するので文章の意味がとりにくいですね。



曹操は情がないと言われて傷ついたのか張遼に
「部下も押さえがきかないのに国家なんて治めてられん。関羽に我らには情がないって言い当てられちゃったよ」
とこぼして
「押さえがきかないのは我らに情があるせいですよ」
と慰めてもらってた。
・・・甘えるな孟徳・・・うらやましい・・・

d0127061_1635425.png


d0127061_16355298.png




今日の記事はここまでです。多謝光顧!

[PR]