ANA国内線【PR】

香炉待薫記

呼兎将出換美酒 与叔同銷万古愁
xiaoq.exblog.jp
by xiaoq
トップ
2012年 05月 28日 |
第5集

怪しい家庭教師はヒロイン(三男の嫁)の師兄で書物を盗むために来たのですが、結局成功しないまま辞めちゃった。
最後に長男(敖少広(霍青飾))の嫁・大奶奶(楊昆飾)に「旅館に一泊します」という言葉を残して・・・


三男に息子が生まれたのでお祝いの宴会が開かれます。酒に弱く身体も弱い三男は大酒をくらって長男を心配させます。
長男・・・やさしいのね・・・(←長男しか見ていない)






宴会中に雷雨が起こり、長男は中座して「風満楼」の様子を見に行きます。
長男を追いかけて「今夜は何かが起こるフハハハ」と警告する孔一白(侯岩松飾)。
ここは武侠ドラマみたいでちょっと格好よかったわ・・・
 










孔一白が去ったあと嫁・大奶奶が家庭教師に会いに出て行ったという報告を受ける長男。ここで雷が・・・ベタですな(笑)





大雨の中嫁を迎えに行く長男。家庭教師はホテルに嫁を呼び出して(+長男もおびき出して)警備を手薄にさせ、その間に盗みに入る計画だったようです。



こんな怖い(しかも浮気した)嫁と手なんかつないじゃって(妬



ヒロイン・方雲児(張敏飾)は家庭教師に夫を捨てて昔の生活に戻るよう説得されます。
しかしヒロインは断り、息子を「風満楼」の後継者として正々堂々と「落花残巻」を手に入れたいと語る。

妻の正体(「落花残巻」を狙う盗賊)を知った三男は、妻をかばうため賊のふりをして「風満楼」に忍び込む。
三男は長男が外出前に仕掛けていった矢陣にかかってお亡くなりになりました。
「草船借箭」みたいだった。いくら盗賊相手でも一般家庭でこれは過剰防衛なのでは・・・



第6集

10年後。長男の息子・敖子書(呉軍飾)次男の息子・敖謝天(呉奇隆飾)は成長してどちらもメイド(?)の茹月を愛しています。
ここで驚いたのがニッキー・ウーが次男の息子役ってことです。あれだけ盛り上げておいて三男の息子じゃなかったの!?
そして若い世代のマドンナ茹月は・・・コン・リーの女装かと思いました。チャウ・シンチーの映画によく出る如花みたい。


長男の息子・敖子書は「風満楼」の跡継ぎとして若いながらも名声を得ている。
そのころ老舗の書楼では珍書の盗難が相次ぎ、老太爺はまたも方文鏡(曹衛宇飾)が江湖に戻ったのでは?と危惧する。(方文鏡というのは失踪した家庭教師のことです)



方先生はそんな人じゃないわと擁護する妻・大奶奶に「その“方先生”が十年前に盗みに入ったんだぞ」と反論する長男。

ここは魯粛化してて素敵(←アホすぎるファン)
「方先生?」(冷笑)





跡継ぎは長男の息子・敖子書で決定かと思ったら老太爺は急に自分が死んだら三男の息子・敖子軒にも共同経営させると発言。はた迷惑な爺さんだな・・・


これが長男の息子・敖子書


子書が唯一の後継者ではないと聞いてショックな長男 (カワイイ・・・)



つい一生懸命見てしまった・・・それほどの価値のあるドラマではありません


百度百科 风满楼


上一集
【青】 《風滿樓》 DVD鑑賞 第4集

下一集
敬請期待


今日の記事はここまでです。多謝光顧!
Tags:# 
2012年 05月 27日 |
《新漢語水平考試 精講精錬》
梁鴻雁(北京語言大学出版社) 


新HSK閲読の第一部分の解説が面白かったのでピックアップしてみました。
(適当に書いたので学習に利用する方は自分で辞書や文法書に当たってくださいね)

様々なパターンの病句が掲載されています。どれも外国人がやらかしてしまいそうな間違い。
この本に上げられている例のうち「これはやってしまいそう!」と思ったのをいくつか。


■賓語を忘れちゃいけないよ
句が長くなると賓語を忘れがち、気をつけよう

(3)
×采取...节约成本是必要的。
采取...节约成本的措施是必要的。
→賓語“措施”を忘れてる。


■両面意義はつじつまを合わせよう
“是否,高低,大小,好坏”のような両方面の意義のある語は前後が対応しているかチェック

(9)
×我们不应该以成绩高低为条件,而应以学生具有一定技能...
◯我们不应该以成绩高低为条件,而应以学生是否具有一定技能...
→「持っている」ではなく「持っているか否か」。


■“以”、为”、“所”、“和”は相棒を探せ
介詞で組成されている固定短語に欠落の現象がよくある

(14)
×北京猿人属直立人,过着狩猎主的生活...
◯北京猿人属直立人,过着狩猎主的生活...
→“以”を忘れてる。


■“上下”、“左右”、“至少”、“超过”、“近”がだぶってない?
“不过”と“左右”、“至少”と“以上”、“近”と“多”は一緒に使えないよ、気をつけて

(18)
×一辆“奔奔”售价不过几万元左右
◯一辆“奔奔”售价不过几万元。

(19)
×地表温度至少高达50度以上
◯地表温度至少高达50度。

(19)
×重症患者累计达到300人...
◯重症患者累计达到300人...
→「300人以上近く」は日本語で考えても確かにおかしいけど、ついやってしまいそう。


■“是”、“是・・・的”、“有”は要注意
“是・・・的”を使うべきなのに使ってなかったり、使うべきじゃないのに使ったりしてないかな?

(2)
×对父母来说,经济上、精神上最困难的时期。
◯对父母来说,经济上、精神上最困难的时期。

(4)
×他的病长期工作超负荷引起。
◯他的病长期工作超负荷引起

(8)
×虽然按了半天,但是还流血。
◯虽然按了半天,但是还流血。

(11)
×很久以前一位君主,很贤明...
◯很久以前一位君主,很贤明...
→たぶん“是”、“有”が動詞ということを忘れてるせいで間違えるのでしょう。しかし自分もよくやってしまう。


■“把”はとにかく要注意
“把”があったりなかったり、あっても間違ってたり何か足りなかったり“把”のパターンはいろいろ

(28)
×任何人都不能自己的人生做练习。
◯任何人都不能自己的人生做练习。

(30)
×各级部门...假冒伪劣无藏身之处。
◯各级部门...使假冒伪劣无藏身之处。

(31)
× 推给别人自己不愿意做的事情...
自己不愿意做的事情推给别人...
→“把”が出てきたら全文をちゃんと通して読めとアドバイスが書いてありました。


■“被”の誤用もいろいろ

(37)
×人们的生活水平提高了,但生存环境也破坏了。
◯人们的生活水平提高了,但生存环境也破坏了。

(39)
×为了养育年幼的儿女,她改嫁了。
◯为了养育年幼的儿女,她改嫁了。

(42)
×回到家,她目前的景象愣住了。
◯回到家,她目前的景象惊呆了。
→“被”は正しいけどそのあとの動詞が正しくなかった。“愣”は「不及物動詞」なので“被”字句には使えない。
(ある動詞が他の事物に影響を及ぼさないものは「不及物動詞」、他の事物に影響を及ぼすものは「及物動詞」)

(44)
×我就那圣洁的美景震惊
◯我就那圣洁的美景震惊
→“被”字句には“着”はつけられない。


■“对”なのに不对
(53)
×我常常自己...
◯我常常自己...
→日本語だと「自分に対して聞いた」で正しい気がするけど、ここがダメな理由は「双賓語をとれる動詞は介詞“对”によって賓語を引進できないから」。

(59)
×张老师每两个星期对我布置了一次特别作业...
◯张老师每两个星期给我布置一次特别作业...

(48)
×学生群体对时尚的手机更有吸引力。
◯时尚的手机对学生群体更有吸引力。
→介詞“对”の主客体が顛倒。

(75)
×新闻记者应该对新闻事件在客观公正的基础上进行报道...
◯新闻记者应该在客观公正的基础上对新闻事件进行报道...
→対象を表示する介詞短語は中心語の近くに置いて状語とするべし。たぶん(48)も同じ理屈?


みんな分かったかな?私は分かったり分からなかったり。
じゃー今日はここまで

今日の記事はここまでです。多謝光顧!
2012年 05月 26日 |
<継続中>

■ まいにち中国語 5/21~5/25 第7周 「語順で覚えよう!ワンフレーズ中国語」
みなさ~ん、ついて行けてますか~?
入門篇でトピック化をやるとは思わなかった。


■ まいにちハングル講座 5/21~5/25 第7周 「人生を変える!“ウェルビン”ハングル」
ドラマ部分は脱落しました。ダジャレだけ楽しく聞いています。


■ まいにちハングル講座 2011年後期 入門編「つながる!はまる!ハングルのツボ」
第46回まで終了。
あと1ヶ月分。今回もやっぱり脱落しそう・・・語尾の変化が難しい。


■《新漢語水平考試 精講精錬》 北京語言大学
模擬試験中。


<今週から始めたこと>

■英会話タイムトライアル

スティーブ・ソレイシィさんのビジネス英会話のテキスト(アルクから出てるやつ)を使ってみたらなかなか良かったので、ラジオ講座も聞きはじめました。
簡単な単語が出てこなくてもどかしいことが多いので、訓練にはぴったりの講座です。
「台湾カラオケ」というコーナーがあって“愛拼才會贏”でも歌うのかとワクワクしてたら歌わなかった。
→「対話カラオケ」コーナーでした。

中国語だけで勝負できるのが理想なのですが、現実には英語も併用しないと仕事にならない。
(中国語が上手ければ中国語だけで良いんですよね。もっとがんばろう・・・)



では陳医生に歌っていただきましょう!
陳奕迅 愛拼才會贏



まったく学習と関係ないんですが、チャップマン・トーのトニー・レオンが似すぎてる。お体も大事にしてください。
杜汶澤~扮劉德華,梁朝偉, 甄子丹



今日の記事はここまでです。多謝光顧!
2012年 05月 25日 |
まずい状況になったら削除するので期間限定かもしれません。



続きを読む
2012年 05月 24日 |
《新漢語水平考試 精講精錬》
北京語言大学 65元

HSKの試験日までに3回転やりたいなどと豪語してみたものの、模擬試験の答え合わせと解説を読むのに時間がかかるので1回しかできなさそうです。
(8組ある模試のうちまだ3組しか終わってない)


模試をやってみて感じたのは、ヒアリングも読解も最初のほうが難しいということです。
普通テストって簡単なのから始まって後へ行くほど難しくなりません?
新HSKは最初の問題がとても難しい。

とくに閲読の第一部分の10問。
4択で「間違っている文を探しなさい」なのですが、短い時間で10問×4=40の文章を読まなければならず、しかもそのうち3/4は正しい文章。4分の3の時間は読む必要のない文章を読んでることになる(=ムダな時間)ので、ストレスが大きいわ~

1組目の模試では何が何だか分からないまま適当に回答して正解率が5割でした。その後長時間かけて目をさらのようにして読んでも7割が限界というのが判明。だったら第一部分は捨てて、確実に点が取れる第二部分と第三部分に集中したほうがいいかも。


とは言え全然分からないのも悔しいので、《新漢語水平考試 精講精錬》の解説を読むと、なかなか勉強になりました。
たしかに外国人が間違えそうなポイントが凝縮されているので、作文能力のブラッシュアップに使えそうです。

ただ第一部分だけで20ページも解説があって(しかも中国語だし)読むだけで数日かかりました。
面白そうなところをピックアップしてご紹介しよう!(予告)

今日の記事はここまでです。多謝光顧!

< 前のページ PageTop 次のページ >
XML | ATOM

skin by xiaoq
葡萄 Skin by Sun&Moon